Existen numerosos argumentos que pueden esgrimirse en favor de la inclusión del terrorismo internacional en el ámbito de competencia de la corte. | UN | وهناك العديد من الحجج التي تؤيد إدخال اﻹرهاب الدولي في نطاق اختصاص المحكمة. |
Podría también crearse un mecanismo de revisión de la lista de crímenes incluidos en el ámbito de competencia de la corte. | UN | ويمكن أيضا إقامة آلية لتنقيح قائمة الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة. |
Por consiguiente, la reclamación cae dentro del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | وعلى هذا تدخل المطالبة في نطاق اختصاص اللجنة. |
Sólo 41 de las 51 recomendaciones aprobadas por la Asamblea se consideró que entraban en el ámbito de competencia de la Junta. | UN | ومن مجموع 51 توصية وافقت عليها الجمعية العامة ، اعتُبرت 41 توصية فقط أنها تدخل في نطاق ولاية المجلس. |
EL PROGRAMA DE ACCIÓN QUE CAEN DENTRO DEL ámbito de competencia de LA UNCTAD | UN | وبرنامج العمل التي تندرج في نطاق اختصاص الأونكتاد |
:: Apoya a las autoridades de la institución en la toma de decisiones claves para el adelanto de las mujeres en el ámbito de competencia de la institución. | UN | :: مساندة سلطات المؤسسة في اتخاذ القرارات الأساسية للنهوض بالمرأة في نطاق اختصاص المؤسسة. |
Si se ha emitido una orden de detención contra el extranjero, el caso cae en el ámbito de competencia de la Policía de la República Checa. | UN | وإذا كان هذا الأجنبي شخصا صدر بحقه أمر بالاعتقال، تدخل الحالة في نطاق اختصاص شرطة الجمهورية التشيكية. |
Confiamos en que el examen de dichas cuestiones entre en el ámbito de competencia de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ونحن على ثقة بأن النظر في تلك المسائل يقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
La República de Belarús se opone a la remisión injustificada de cuestiones que corresponden al ámbito de competencia de la Asamblea General para su consideración por el Consejo de Seguridad. | UN | وجمهورية بيلاروس تعارض الإحالة غير المبررة للمسائل الواقعة في نطاق اختصاص الجمعية العامة إلى نظر مجلس الأمن. |
También se dijo que las controversias bilaterales excedían el ámbito de competencia de la Reunión de los Estados Partes. | UN | وأعرِب أيضا عن رأي مفاده أن المنازعات الثنائية تقع خارج نطاق اختصاص اجتماع الدول الأطراف. |
De las propuestas para establecer enfoques innovadores para la cooperación en el espacio y la seguridad, la delegación mexicana concede especial importancia a las medidas de fomento de la confianza y mejoramiento del acceso a la tecnología espacial, mismas que inciden en el ámbito de competencia de la Comisión. | UN | ومن بين المقترحات بوضع نهج مجددة للتعاون في الفضاء واﻷمن، يعلق الوفد المكسيكي أهمية خاصة على تدابير بناء الثقة وتحسين الوصول إلى تكنولوجيا الفضاء، وكلاهما يقع في نطاق اختصاص هذه اللجنة. |
7. Apoya las recomendaciones del Secretario General con el fin de desplegar más observadores en Sudáfrica para promover los objetivos del Acuerdo Nacional de Paz y le insta a que siga atendiendo los problemas señalados en su informe, que corresponden al ámbito de competencia de las Naciones Unidas; | UN | ٧ ـ تؤيد توصيات اﻷمين العام لوزع مراقبين في جنوب أفريقيا من أجل تعزيز أهداف اتفاق السلام الوطني، وتحثه على مواصلة تناول كل مجالات القلق في تقاريره التي تعد في نطاق اختصاص اﻷمم المتحدة؛ |
7. Apoya las recomendaciones del Secretario General con el fin de desplegar más observadores en Sudáfrica para promover los objetivos del Acuerdo Nacional de Paz y lo insta a que siga atendiendo los problemas señalados en su informe, que corresponden al ámbito de competencia de las Naciones Unidas; | UN | ٧ ـ تؤيد توصيات اﻷمين العام لوزع مراقبين في جنوب أفريقيا من أجل خدمة أهداف اتفاق السلام الوطني، وتحثه على مواصلة تناول كل مجالات القلق في تقاريره التي تعد في نطاق اختصاص اﻷمم المتحدة؛ |
En el Compromiso de Cartagena se había recomendado que se examinara el aspecto del crecimiento y el desarrollo mundiales, lo que significaba que los aspectos económicos de la reconversión y la reducción de los gastos militares caían dentro del ámbito de competencia de la UNCTAD. | UN | ولقد أوصى التزام كرتاخينا بمعالجة هذه اﻵثار من جانب النمو الاقتصادي والتنمية على مستوى العالم مما يعني أن الجوانب الاقتصادية للتحويل وتخفيض النفقات العسكرية تدخل في نطاق اختصاص اﻷونكتاد. |
C. ámbito de competencia de la corte y definición de los crímenes | UN | نطاق اختصاص المحكمة وتعريف الجرائم |
Las recomendaciones que corresponden al ámbito de competencia de los Jefes Ejecutivos, en particular del Secretario General, se seguirán y aplicarán según corresponda. | UN | وسيتم تنفيذ التوصيات التي تدخل في نطاق ولاية الرؤساء التنفيذيين حسبما يكون مناسبا. |
Con respecto a la situación del proceso de aplicación de las decisiones de la Cumbre del Sur, reiteramos nuestra firme dedicación a agilizar el proceso de aplicación en el ámbito de competencia de cada capítulo. | UN | أما في ما يخص حالة تنفيذ نتائج مؤتمر قمة الجنوب، فإننا نؤكد من جديد على التزامنا الراسخ بالإسراع في عملية تنفيذ هذه النتائج في مجال اختصاص كل فرع من الفروع. |
La Directora Ejecutiva presentará a la Junta Ejecutiva un informe anual en el que se esbozarán las medidas adoptadas en el marco de la aplicación de las recomendaciones de la DCI aprobadas, especialmente aquellas que estén dentro del ámbito de competencia de la Directora Ejecutiva. | UN | وتقدم المديرة التنفيذية تقريرا سنويا إلى المجلس التنفيذي يجمل التدابير المتخذة بشأن تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة المتفق عليها، بما في ذلك تلك التوصيات التي تدخل في اختصاص المديرة التنفيذية. |
A ese respecto, la UNCTAD no podía hacer mucho para producir resultados, ni tampoco podía repetir la labor de la otra organización; cada organización debía respetar el ámbito de competencia de la otra. | UN | وفي هذا الصدد، ليس بوسع الأونكتاد أن يفعل الكثير لتحقيق نتائج، ولا يمكن له أن يكرر عمل المنظمات الأخرى؛ فيجب على كل منظمة أن تحترم اختصاص المنظمات الأخرى. |
Por consiguiente, la reclamación en relación con estos 11 envíos queda fuera del ámbito de competencia de la Comisión y no es resarcible en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى هذا تخرج المطالبة عن هذه الشحنات الإحدى عشرة عن نطاق صلاحية اللجنة ولا يعوض عنها بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
El Gobierno Federal no está facultado para influir de forma directa en asuntos que corresponden al ámbito de competencia de las provincias federales. | UN | ولا تتمتع الحكومة الاتحادية بأي سلطة في ما يخص التأثير مباشرة على أمور تندرج ضمن نطاق مسؤوليات الأقاليم الاتحادية. |
Además, el Código Penal de Ucrania tipifica la comisión de actos de terrorismo, de forma que, hasta cierto punto, el control de estos delitos entra dentro del ámbito de competencia de otros órganos de seguridad. | UN | علاوة على ذلك، ينص القانون الجنائي لأوكرانيا على معاقبة مرتكبي الأعمال الإرهابية، بحيث تدخل مراقبة مثل هذه الجرائم إلى حد ما في اختصاص هيئات أخرى لإنفاذ القوانين. |