"ámbito del tema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نطاق الموضوع
        
    • بنطاق الموضوع
        
    • نطاق هذا الموضوع
        
    • صلب الموضوع
        
    • نطاق بند
        
    • نطاق البند
        
    • نطاق موضوع
        
    El ámbito del tema no incluirá las reclamaciones dimanantes de daños directos causados por un Estado a otro. UN فلن يشمل نطاق الموضوع اﻷذى الناشئ عن الضرر المباشر الذي تسببه إحدى الدول لدولة أخرى.
    Sin embargo, la Comisión opina que puede trabajar sobre la base de que los tipos de actividades enumerados en diversas convenciones relacionadas con el daño transfronterizo entran en el ámbito del tema tal como está definido en los artículos 1 y 2. UN غير أن اللجنة ترى أن بوسعها أن تعمل على أساس أن أنواع اﻷنشطة المدرجة في الاتفاقيات المختلفة التي تعالج المسائل المتعلقة بالضرر العابر للحدود تدخل في نطاق الموضوع كما هو محدد في المادتين ١ و٢.
    La Comisión reconoce que, en algún momento, puede ser necesaria una especificidad mayor en los artículos sobre los tipos de actividades que encajan en el ámbito del tema. UN وتسلم اللجنة بأنه قد يلزم، في وقت لاحق، مزيد من التحديد في المواد بخصوص أنواع اﻷنشطة التي تدخل في نطاق الموضوع.
    En los informes subsiguientes no perdería de vista las consecuencias jurídicas de una expulsión, ni sus efectos potenciales en el patrimonio de un extranjero, sin que fuera preciso sin embargo mencionarlas en el proyecto de artículo 1 dedicado al ámbito del tema. UN أما النتائج القانونية للطرد، وكذلك آثاره المحتملة على أملاك الأجنبي فهما مسألتان سيجري بحثهما في التقارير اللاحقة، وإن كان من غير الضروري ذكرها في مشروع المادة 1 المتعلق بنطاق الموضوع.
    531. Hubo divergencia de opinión sobre la conveniencia de incluir la preclusión (estoppel) dentro del ámbito del tema. UN 531- وأُعرِب عن وجهات نظر متباينة بالنسبة لجدوى إدراج الإغلاق الحكمي في نطاق هذا الموضوع.
    Se expresó apoyo general para la supresión del artículo 2, al que se consideró fuera del ámbito del tema. UN 204 - أعربت وفود عديدة عن تأييدها عموما لحذف المادة 2 التي اعتبرت خارج نطاق الموضوع.
    Se dudó de que, en el ámbito del tema, debieran incluirse normas de prueba. UN فقد أبديت شكوك بشأن ضرورة إدراج قواعد الأدلة ضمن نطاق الموضوع.
    Asimismo, se sugirió que se incluyeran en el ámbito del tema las pérdidas de tipo no económico. UN كما اقترح إدراج الخسارة غير الاقتصادية في نطاق الموضوع.
    La pertinencia de algunos de los términos que se examinan infra depende de la determinación del ámbito del tema. UN وأهمية بعض المصطلحات التي ترد مناقشتها أدناه تتوقف على تحديد نطاق الموضوع.
    Hubo una propuesta de renunciar al proyecto de artículo 1, ya que el proyecto de artículo 2, sobre las definiciones, podía bastar para delimitar el ámbito del tema. UN وقدم اقتراح للعدول عن مشروع المادة 1، لأن مشروع المادة 2، المخصص للتعاريف، يمكن أن يكفي لتحديد نطاق الموضوع.
    Según varios miembros, tales sanciones estaban sujetas a un régimen distinto y, por lo tanto, debían quedar fuera del ámbito del tema. UN وأفاد عدة أعضاء أن هذه الجزاءات تخضع لنظام مختلف، وينبغي بالتالي أن تظل خارج نطاق الموضوع.
    237. Varios miembros convinieron en excluir los conflictos armados del ámbito del tema. UN 237- ووافق عدة أعضاء على استبعاد النزاع المسلح من نطاق الموضوع.
    El Relator Especial consideraba que la elaboración de un marco jurídico relativo al tránsito en el contexto de la expulsión de los extranjeros excedía el ámbito del tema. UN واعتبر المقرر الخاص أن وضع إطار قانوني يحكم العبور في سياق طرد الأجانب أمر يتجاوز نطاق الموضوع.
    La delegación de Sudáfrica apoya la decisión de la Comisión de excluir el estudio de las normas del jus cogens del ámbito del tema. UN ويؤيد وفده قرار اللجنة استبعاد دراسة القواعد الآمرة من نطاق الموضوع.
    En general, sería conveniente examinar previamente la cuestión de si es adecuado establecer normas de aplicación general para todas las actividades correspondientes al ámbito del tema. UN وبصورة عامة، من المفيد القيام بمزيد من الدراسة لمسألة معرفة ما إذا كان ملائما جعلها قواعد عامة تطبق على جميع اﻷنشطة التي تقع داخل نطاق الموضوع.
    Hablaré primero del Grupo de Trabajo I. En mi declaración en la reunión inaugural de la Comisión este año, planteé la cuestión espinosa del ámbito del tema del que se ocupó este Grupo. UN أبدأ أولا بالفريق العامل اﻷول. في بياني في الجلسة الافتتاحية لهيئة نزع السلاح في هذا العام، أثرت المسألة الشائكة المتمثلة في نطاق الموضوع المعروض على الفريق.
    En lo que se refiere a los actos jurídicos unilaterales de las organizaciones internacionales, el Relator Especial sugirió que debían considerarse también como situados fuera del ámbito del tema. UN ١٢٢ - وفيما يتعلق باﻷفعال القانونية الانفرادية للمنظمات الدولية، أشار المقرر الخاص إلى أن هذه اﻷفعال ينبغي أن تعتبر أيضاً أفعالاً خارجة عن نطاق الموضوع.
    62. El Sr. MIKULKA (Checoslovaquia) dice que los escasos avances logrados hasta el momento en torno al tema de la obligación internacional de reparar inducen a su delegación a celebrar la decisión adoptada por la CDI de establecer un grupo de trabajo de composición abierta para que examine ciertas cuestiones relativas al ámbito del tema y a la forma en que debe enfocarse. UN ٦٢ - السيد ميكولكا )تشيكوسلوفاكيا(: قال إن التقدم البطيء المحرز حتى اﻵن في موضوع المسؤولية الدولية كان من دواعي ترحيب وفد بلده بقرار اللجنة بتأسيس فريق عامل مفتوح العضوية للنظر في بعض المسائل المتعلقة بنطاق الموضوع واﻷسلوب الذي ينبغي اتباعه في تناولها.
    No obstante, el Relator Especial aceptaba sin dificultad que un planteamiento holístico de esta índole no permitiría incluir los conflictos armados como tales en el ámbito del tema. UN ومع ذلك، يقبل المقرر الخاص بدون مشاكل أن مثل هذا النهج الكلي لن يشمل النزاع المسلح بحد ذاته في نطاق هذا الموضوع.
    Procedía excluir los actos unilaterales basados en el derecho de los tratados, pero tenían que quedar incluidos en el ámbito del tema los actos unilaterales que pudiesen contribuir a la aplicación de normas vigentes. UN ومن الملائم استبعاد الأفعال الانفرادية القائمة على أساس قانون تعاهدي، ولكن الأفعال الانفرادية التي يمكن أن تسهم في تنفيذ القواعد القائمة ينبغي أن تدخل في صلب الموضوع.
    Las cuestiones legales revisten una gran complejidad y corresponde a los Estados Miembros imponer límites, en su caso, al ámbito del tema correspondiente del programa. UN فالمسائل القانونية معقدة للغاية، ويرجع إلى الدول الأعضاء أن تحدد، إذا رغبت في ذلك، نطاق بند جدول الأعمال ذي الصلة.
    Una vez más, la atención de la Comisión se dirigió a cuestiones que, pese a ser legítimas, iban más allá del ámbito del tema que estábamos tratando. UN ومرة أخرى، انحرف اهتمام اللجنة نحو شواغل تخرج، بصرف النظر عن مشروعيتها، عن نطاق البند قيد المناقشة.
    i) Que las actividades a que se refiere son las mismas que están comprendidas en el ámbito del tema sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas; UN `1` أن الأنشطة المشمولة هي نفس الأنشطة المدرجة ضمن نطاق موضوع منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus