"ámbito económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجال الاقتصادي
        
    • المجالين الاقتصادي
        
    • الميدانين اﻻقتصادي
        
    • المجالات الاقتصادية
        
    • الميادين الاقتصادية
        
    • بالميدانين الاقتصادي
        
    • الصعيدين الاقتصادي
        
    • بالمجال الاقتصادي
        
    Toda su labor en el ámbito económico deberá llevarse a cabo en estrecha coordinación con las actividades que se están desarrollando en la esfera política. UN وأضاف أنه ينبغي للادارة تنفيذ جميع أعمالها في المجال الاقتصادي بالتنسيق الوثيق مع الجهود الجارية في الميدان السياسي.
    En ese sentido, adoptaremos medidas ejemplificadoras para la delincuencia premeditada en el ámbito económico y financiero. UN وسوف تعتمد تدابير مثالية للتصدي للجريمة المتعمدة في المجال الاقتصادي والمالي.
    Sin embargo, ello no supone imponer un modelo económico, pues cada uno de los países interesados tiene su propia historia y tradiciones y ha de seguir la vía que elija en el ámbito económico y los demás. UN وليس ذلك من قبيل فرض نموذج اقتصادي معين، إذ أن لكل بلد من البلدان المعنية تاريخه وتقاليده الخاصة به وهو سيسلك النهج الذي سيختاره في المجال الاقتصادي وفي غيره من المجالات.
    Desde entonces se han producido en Bulgaria cambios importantes en el ámbito económico y social. UN ومنذ ذلك الوقت حدثت تغييرات هامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي في بلغاريا.
    Abogamos, en particular, para que se fortalezca el papel del ECOSOC a fin de que verifique y coordine efectivamente la ejecución de las actividades en el ámbito económico, social, cultural y ambiental de las Naciones Unidas y de todos sus órganos. UN ونحن ندعو بصفة خاصة إلى تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليتمكن من أن يراقب وينسق بفعالية تنفيذ أنشطة الأمم المتحدة وجميع أجهزتها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    Por otra parte, la Secretaría General de Planificación, a través del denominado Plan Nacional de Equidad, trabaja para asegurar la defensa efectiva de los derechos de la mujer y su participación en términos de equidad en el ámbito económico, social, cultural y político. UN وتعمل أيضا وزارة التخطيط، عن طريق خطتها الوطنية لتحقيق المساواة، من أجل تأمين الدفاع عن حقوق المرأة ومشاركة المرأة على قدم المساواة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    El adelanto de la mujer en el ámbito económico le permitirá realizar elecciones informadas a este respecto. UN ومن شأن النهوض بالمرأة في المجال الاقتصادي أن يساعدها على إجراء اختيار مستنير في هذا الخصوص.
    Sobre este aspecto, la Política Nacional de la Mujer busca una mejor participación de la mujer en el ámbito económico. UN وتسعى السياسة الوطنية للمرأة إلى زيادة مشاركة المرأة في المجال الاقتصادي.
    De hecho, el efecto significativo inmediato de las empresas y su buena gestión se percibe en el ámbito económico, y en particular en el desarrollo. UN فالواقع أن الأثر الهام المباشر للشركات وسلوكها السديد هو في المجال الاقتصادي وبخاصة التنمية.
    Medidas para la eliminación de la discriminación en el ámbito económico y social UN التدابير المتخذة للقضاء على التمييز في المجال الاقتصادي والاجتماعي
    Artículo 13: Igualdad en el ámbito económico y sociocultural 483 - 514 77 UN المادة 13: المساواة في المجال الاقتصادي والاجتماعي - الثقافي 483-514 92
    En el ámbito económico, el Sindicato se ha centrado en mejorar las condiciones de vida de las familias y, en particular, las mujeres rurales. UN وفي المجال الاقتصادي ركز الاتحاد على تحسين الظروف المعيشية للأسرة وخاصة المرأة الريفية.
    Sin embargo, los acontecimientos positivos que se han producido en el ámbito de la política internacional y de las relaciones Este-Oeste no se han visto acompañados de esfuerzos de la misma envergadura en el ámbito económico ni en las relaciones Norte-Sur. UN بيد أن التطورات اﻹيجابية في السياسات الدولية والعلاقة بين الشرق والغرب لم يتبعها بعد بذل جهود متناسبة معها في المجال الاقتصادي وفي العلاقة بين الشمال والجنوب.
    Sobre todo, cuando los somalíes demuestren su renovada determinación de resolver el grave problema que enfrentan, la comunidad internacional estará obligada a ayudarlos en todas las formas posibles, especialmente en el ámbito económico y la rehabilitación del país. UN وعندما يبدي الصوماليون عزما متجددا عن تسوية المشكلة الضخمة التي يواجهونها، فإن المجتمع الدولي، على اﻷخص، سيكون عليه التزام بأن يهب لمساعدتهم بأي وسيلة ممكنة، ولا سيما في المجال الاقتصادي وفي إنعاش البلد.
    Ha llegado la hora de que las Naciones Unidas cumplan con su mandato en el ámbito económico y social para alcanzar un desarrollo sostenible basado en la equidad. UN وقد حان الوقت لﻷمم المتحدة لكي تنفذ ولايتها في المجال الاقتصادي والاجتماعي لتحقيق التنمية المستدامة القائمة على العدالة.
    Las medidas propuestas indican que continúan existiendo obstáculos para que las mujeres puedan ejercer realmente sus derechos en el ámbito económico y social. UN وتشير اﻹجراءات الى استمرار وجود معوقات تحول دون تمتع المرأة الفعلي بحقوق اﻹنسان في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Vigilancia del cumplimiento de las resoluciones de las Cumbres árabes en el ámbito económico y social UN متابعة تنفيذ قرارات القمة العربية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي
    La colaboración se desarrolla en el ámbito económico, social y jurídico. UN ولا يزال التعاون مستمراً في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وفي مجال القانون.
    El objetivo del programa es mejorar las condiciones de vida de los pueblos autóctonos de Honduras y contribuir a su desarrollo integral y sostenible en el ámbito económico, social, cultural y ambiental. UN وهدف البرنامج هو تحسين مستوى معيشة الشعوب الأصلية في هندوراس والإسهام في تنميتها الشاملة والمستدامة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    La Confederación participa en la labor de las Naciones Unidas en el ámbito económico, social y de desarrollo y se implica en la promoción ante los Estados miembros para garantizar que las preocupaciones sindicales se reflejen de forma adecuada en la formulación de políticas. UN ويشارك الاتحاد في عمل الأمم المتحدة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية، ويشارك في الدعوة مع الدول الأعضاء لضمان التعبير عن مصالح نقابات العمال بصورة كافية في تقرير السياسات.
    31. Destaca y reafirma su función como principal mecanismo intergubernamental encargado de formular y evaluar la política en cuestiones del ámbito económico, social y otras esferas conexas, de conformidad con el Capítulo IX de la Carta, incluso en la aplicación y el seguimiento generales de los objetivos y metas fijados en las principales conferencias y cumbres y los períodos extraordinarios de sesiones de las Naciones Unidas; UN 31 - تؤكد وتعيد تأكيد دورها بوصفها أعلى آلية حكومية دولية لصياغة وتقييم السياسات المتعلقة بالمسائل الخاصة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة، وفقا للفصل التاسع من الميثاق، بما في ذلك التنفيذ والمتابعة الشاملان للأهداف والغايات المحددة في جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة والدورات الاستثنائية التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    Fuera del sistema de las Naciones Unidas, al Pacífico se le agrupa normalmente con el Asia oriental, tanto en el ámbito económico como en el geopolítico. UN في خارج منظومة الأمم المتحدة يجري ضم منطقة المحيط الهادئ إلى شرق آسيا على الصعيدين الاقتصادي والسياسي الجغرافي.
    La globalización no se restringe sólo al ámbito económico. UN وليست العولمة محدودة بالمجال الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus