"ámbito legislativo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجال التشريعي
        
    • المستوى التشريعي
        
    • المجالات التشريعية
        
    • الجهازين التشريعي
        
    • الصعيدين التشريعي
        
    • ميدان التشريع
        
    Se sigue avanzando en el ámbito legislativo, donde se adoptan medidas admirables, por más que su puesta en práctica requiera más tiempo. UN إن المجال التشريعي يستمر في التقدم على نحو جيد، بينما يستغرق تنفيذه أحيانا وقتا أطول.
    La insuficiencia de recursos para las instituciones pertinentes y la falta de progreso en el ámbito legislativo obstaculizaron los avances en esta esfera. UN وقد عوق تحقيق تقدم في هذا المجال عدم كفاية الموارد للأحوال ذات الصلة، وقصور التقدم المحرز في المجال التشريعي.
    En Filipinas, el Gobierno aprobó una nueva ley contra la violación como resultado, al menos en parte, de un proyecto de promoción en el ámbito legislativo respaldado por el FNUAP. UN وفي الفلبين، اعتمدت السلطة التشريعية قانونا جديدا لمكافحة الاغتصاب وذلك نتيجة لمشروع ممول من صندوق الأمم المتحدة للسكان للدعوة في المجال التشريعي.
    Quieren que se promuevan y protejan los derechos humanos y que se erradique la estigmatización y la discriminación en el ámbito legislativo. UN إنهم يريدون لحقوق الإنسان أن تُحمى وأن تعزز، ويريدون إزالة الوصم بالعار والتمييز على المستوى التشريعي.
    1. Insta a los Estados miembros islámicos a que presten más atención a las obras pías en el ámbito legislativo y administrativo y ofrezcan oportunidades de desarrollo a las sociedades pertinentes; UN 1 - يحث الدول الإسلامية الأعضاء على توفير مزيد من الرعاية للأوقاف في المجالات التشريعية والإدارية وإفساح المجال أمامها لتنمية مجتمعاتها.
    No obstante, es alentador destacar que el Grupo Consultivo, en febrero de 2002, generó una nueva dinámica para el cumplimiento de los Acuerdos de paz, especialmente en el ámbito legislativo. UN بيد أنه من الجدير بالذكر أن الفريق الاستشاري قد أوجد، في شباط/فبراير 2002، قوة محرِّكة جديدة تدفع تنفيذ اتفاقات السلام، لا سيما في المجال التشريعي.
    La promoción de la mujer como recurso humano es muy importante para la evolución económica de Grecia. Esa actitud, y los tremendos esfuerzos que se realizan en el ámbito legislativo, deben alentarse. UN ومضت تقول إن النهوض بالمرأة كمورد بشري أمر بالغ الأهمية بالنسبة للتطور الاقتصادي في اليونان، وإن هذا السلوك ينبغي أن يحظى بالتشجيع كما ينبغي تشجيع الجهود الضخمة التي تبذل في المجال التشريعي.
    Mediante sus acciones, el Consejo fortalece aún más su pertinencia, no sólo en la esfera de la paz y la seguridad internacionales, sino también en el ámbito legislativo. UN والمجلس بما يتخذه من إجراءات ماضٍ في تعزيز صلته بالواقع، لا في مجال السلام والأمن الدوليين فحسب، وإنما في المجال التشريعي كذلك.
    En el ámbito legislativo, a fin de eliminar la discriminación contra la mujer y promover su adelanto, se han aprobado reformas del Código Civil y otras leyes que procuran defender los derechos de la mujer. UN وفي المجال التشريعي من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز تقدمها اعتُمدت إصلاحات للقانون المدني وغيره من القوانين التي تدافع عن حقوق المرأة.
    En el ámbito legislativo se habían tomado diversas medidas para eliminar la discriminación de la mujer. UN 223 - وقال إن الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في المجال التشريعي واسعة النطاق.
    En el ámbito legislativo se habían tomado diversas medidas para eliminar la discriminación de la mujer. UN 3 - وقال إن الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في المجال التشريعي واسعة النطاق.
    Una de las áreas encaradas actualmente en el ámbito legislativo tiene que ver con la reforma de la normativa penal para adecuarla a la tipificación y penalización de conductas delictivas que podrían ser consideradas conexas al terrorismo, entre ellas, el lavado de dinero, el secuestro y otros hechos. UN ومن الجوانب التي تجري معالجتها حاليا في المجال التشريعي إصلاح قانون العقوبات بغرض مواءمته مع تجريم ومعاقبة الأعمال الإجرامية التي يمكن اعتبارها ذات صلة بالإرهاب، ومنها غسل الأموال والاختطاف وغيرها.
    i) En el ámbito legislativo nacional UN ' 1` في المجال التشريعي الوطني
    29. Las obligaciones dimanantes de las normas internacionales de derechos humanos no sólo revisten importancia en el ámbito legislativo. UN 29- ولا تقتصر أهمية الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على المجال التشريعي وحده.
    La estrategia ha constituido el marco de acción del CSAF y de los organismos pertinentes, lo que explica su impacto en la consecución de la mayor parte de los fines y objetivos marcados, especialmente en el ámbito legislativo e institucional. UN وقد شكلت تلك الاستراتيجية إطار عمل للمجلس والمؤسسات المعنية مما كان له الأثر في تحقيق معظم الأهداف والغايات التي تم وضعها، ولا سيما في المجال التشريعي والمؤسسي.
    Dentro del ámbito legislativo, cabe resaltar la aprobación, por el Congreso de la República, de la reforma del fuero militar, excluyendo su aplicación en casos de militares implicados en delitos comunes. UN ٩ - وفي المجال التشريعي يمكن اﻹشارة إلى موافقة كونغرس الجمهورية على إصلاح القانون العسكري، باستبعاد تطبيقه على حالات العسكريين المتورطين في جرائم عادية.
    Se espera que el nuevo procedimiento legislativo ordinario relativo a la migración contribuya a evitar la politización al respecto en el ámbito legislativo. UN ومن المأمول فيه أن تساعد الإجراءات القانونية العادية الجديدة للهجرة على تجنب تسييس الهجرة على المستوى التشريعي.
    Medidas adoptadas en el ámbito legislativo UN التدابير المتَّخذة على المستوى التشريعي
    :: ámbito legislativo UN :: المستوى التشريعي
    9. El Comité de Derechos Humanos ha interpretado la dirección de los asuntos públicos en un sentido amplio como el ejercicio del poder en el ámbito legislativo, ejecutivo y administrativo. UN 9- لقد فسّرت لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان مفهوم إدارة الشؤون العامة تفسيراً واسعاً عندما رأت أنه عبارة عن ممارسة السلطة في المجالات التشريعية والتنفيذية والإدارية().
    El Comité también expresa su preocupación por la ausencia de un mandato de coordinación de acciones entre el ámbito legislativo y ejecutivo de la Comisión Interinstitucional para el Cumplimiento de las Sentencias Internacionales (arts. 2, 5 d) v) y vi), y 6). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن اللجنة المشتركة بين الوكالات لإنفاذ الأحكام الدولية تعوزها ولاية تنسيق الإجراءات المتخذة من قبل الجهازين التشريعي والتنفيذي (المادة 2؛ والفقرة الفرعية (د)`5` و`6` من المادة 5؛ والمادة 6).
    La labor que realiza Marruecos en el ámbito legislativo y judicial es, pues, compatible con la resolución 2005/59. UN وعليه، فإن ما يعكف المغرب على إنجازه من عمل على الصعيدين التشريعي والقضائي يتمشى مع أحكام القرار 2005/59.
    Además, todos y cada uno de los instrumentos internacionales ratificados por el Camerún forman ya parte automáticamente del ordenamiento jurídico interno, lo que representa un avance decisivo en el ámbito legislativo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر كل صك دولي تصدق عليه الكاميرون الآن تلقائيا جزءا من القانون الداخلي، مما يمثل خطوة حاسمة إلى الأمام في ميدان التشريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus