"ámbito mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عالمية
        
    • المستوى العالمي
        
    • الصعيد العالمي
        
    • الصعيدين العالمي
        
    • نطاق عالمي
        
    • العالميين
        
    • النطاق العالمي
        
    • المستويين العالمي
        
    • الصعد العالمي
        
    • العالمية النطاق
        
    • والإجراءات العالمية
        
    • الأصعدة العالمية
        
    • التفاهم العالمية
        
    • المضمار العالمي
        
    • المؤسسات العالمية
        
    Tal tendencia afectará irremediablemente al carácter de todas las relaciones internacionales en el ámbito mundial. UN وسيؤثر هذا الاتجاه لا محالة في طابع العلاقات الدولية العامة والشاملة بنسب عالمية.
    Al menos otra estrategia temática de ámbito mundial, otras tres estrategias regionales y otros 10 grupos temáticos nacionales más UN استراتيجية مواضيعية عالمية إضافية على الأقل وثلاث استراتيجيات إقليمية إضافية و 10 مجموعات مواضيعية قطرية إضافية
    . Uno de ellos sugirió, sin embargo, que en el caso de los crímenes, el Estado lesionado pudiese exigir una acción o apoyo urgente por parte de la institución internacional apropiada, de ámbito mundial o regional. UN بيد أن أحدهم رأى أنه، في حالة الجناية، ينبغي أن تكون الدولة المضرورة قادرة على أن تطلب اجراءات عاجلة أو الدعم من المؤسسة الدولية المختصة، سواء كانت عالمية أو إقليمية.
    Reafirmará una vez más la vitalidad y la merecida posición de la Conferencia de Desarme como única e importantísima plataforma multilateral de negociación sobre el desarme con ámbito mundial. UN إذ أنها، مرة أخرى، سوف تعيد تأكيد الحيوية والموقف المقتدر لمؤتمر نزع السلاح باعتباره المنبر التفاوضي الوحيد الهام المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح على المستوى العالمي.
    Las promesas deben cumplirse, lo que tristemente no ha ocurrido en el pasado en todo el ámbito mundial, y especialmente en África. UN ويجب الوفاء بالتعهدات، الأمر الذي انعدم للأسف في الماضي سواء على الصعيد العالمي أو في أفريقيا على وجه الخصوص.
    A mediano plazo, habría que considerar la posibilidad de crear una Organización de las Naciones Unidas general y de ámbito mundial en materia de medio ambiente, uno de cuyos pilares principales fuera el PNUMA. UN وفي اﻷجل المتوسط، وينبغي النظر في إنشاء منظمة جامعة بيئية عالمية لﻷمم المتحدة يكون برنامج البيئة عمادها الرئيسي.
    En segundo término, desde el punto de vista del equilibrio de las relaciones mundiales, sería más equilibrado que un sistema basado en un pequeño número de organizaciones de ámbito mundial. UN وثانيا، فمن زاوية تعادل العلاقات العالمية، ستكون هذه الشبكة أكثر توازنا من نظام يقوم على بضع منظمات عالمية.
    Este último año, las Naciones Unidas han forjado relaciones de cooperación de ámbito mundial que apenas si se habrían podido imaginar hace diez años. UN ففي العام الماضي كونت الأمم المتحدة شراكات عالمية لم يكن يتصور أحد منذ عقد واحد فقط أنها ستتحقق.
    El objetivo era lograr por fin el cese de los ensayos nucleares, y elaborar una normativa de ámbito mundial y un tratado universal. UN وكان الهدف في النهاية هو وضع حد للتجارب النووية وصوغ معيار عالمي النطاق ومعاهدة عالمية.
    Estas iniciativas tienden a ser de ámbito mundial. UN وتكون هذه الشراكات عادة عالمية من حيث نطاقها.
    La Convención ofrece el marco esencial para las actividades relativas a las minas y constituye un instrumento humanitario eficaz de ámbito mundial. UN فهي توفر الإطار الأساسي للأعمال المتعلقة بالألغام، وهي اتفاقية إنسانية عالمية وفعالة.
    Se estaba convirtiendo en una cuestión fundamental de política en el ámbito mundial. UN وهي تتطور لتصبح مسألة سياسية عالمية رئيسية.
    Al tema del deporte para el desarrollo y la paz se le está otorgando un reconocimiento y una importancia cada vez mayores en el ámbito mundial. UN إن موضوع تسخير الرياضة من أجل السلام والتنمية يحظى باعتراف وأهمية متناميين على المستوى العالمي.
    Al mismo tiempo, consideramos que es posible y se justifica una mayor intervención en el ámbito mundial. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نعتبر أن اتخاذ مزيد من الإجراءات على المستوى العالمي ممكن وله ما يبرره.
    En algunas áreas, las necesidades tienen tantos aspectos comunes que es posible planificar y adoptar en la práctica medidas en el ámbito mundial. UN ففي بعض المجالات، تشابهت الاحتياجات إلى درجة يمكن معها تخطيط العمل وتنفيذه بشكل نافع على المستوى العالمي.
    Prestación de ayuda para la adhesión a instrumentos jurídicos de ámbito mundial, así como para la ratificación y la ejecución de éstos UN تقديم المساعدة للتصديق على الصكوك القانونية والانضمام إليها وتنفيذها على الصعيد العالمي
    Asimismo, una cooperación internacional vigorosa y permanente es un requisito necesario para realzar el goce de los derechos humanos en el ámbito mundial. UN كما يعتبر التعاون الدولي النشيط والمستمر شرطا لازما لتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    Todas las iniciativas mundiales del futuro deben ser evaluadas, aunque sólo sea para extraer enseñanzas y conocimientos que puedan difundirse en el ámbito mundial. UN ويتعين تقييم جميع المبادرات العالمية المقبلة، ولو من أجل استخلاص الدروس والمعارف التي يمكن تشاطرها على الصعيد العالمي.
    Por consiguiente, el Japón considera que el aspecto más urgente de la cuestión de los misiles es su proliferación, tanto en el ámbito mundial como regional. UN ولذلك ترى اليابان أن الجانب الأكثر إلحاحا فيما يتعلق بالقذائف هو انتشارها على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Con arreglo al programa de VAG hay mucha necesidad de ampliar la medición de este gas en el ámbito mundial. UN وفي إطار برنامج مراقبة الغلاف الجوي العالمي، توجد حاجة ماسة لتوسيع قياس انبعاثات هذا الغاز على نطاق عالمي.
    La nueva Oficina del Asesor Especial para África asistirá al Secretario General en la coordinación de las actividades de promoción y apoyo para la NEPAD en el ámbito mundial. UN وسيساعد المكتب الجديد للمستشار الخاص لشؤون أفريقيا الأمين العام في تنسيق الدعوة والدعم العالميين للشراكة.
    Los ensayos nucleares en el Asia meridional son acontecimientos de gran repercusión y significado políticos, cuyas plenas consecuencias en el ámbito mundial aún se desconocen. UN والتجارب النووية في جنوب آسيا أحداث لها وقع ومدلول سياسيان كبيران لا تزال آثارهما الكاملة على النطاق العالمي غير معروفة.
    Se contemplan la cooperación entre el MNP y otros órganos internacionales de ámbito mundial y regional, y UN يرد نص على التعاون بين الآلية الوقائية الوطنية والهيئات الدولية على المستويين العالمي والإقليمي؛
    En el cuadro se muestra que la financiación complementaria mancomunada, en forma de fondos fiduciarios de donantes múltiples, incluidos los fondos comunes de ámbito mundial, regional y nacional, sigue representando una pequeña proporción del conjunto de corrientes de recursos para el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN ويظهر الجدول أن التمويل غير الأساسي المجمع، وهو في صورة صناديق استئمانية متعددة المانحين، من بينها صناديق مجمعة على الصعد العالمي والإقليمي والقطري، ما زال يمثل نسبة ضئيلة من مجموع تدفقات الموارد إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    La International Federation for Home Economics es la única organización de ámbito mundial que se ocupa de la economía doméstica y los estudios de consumo. UN الاتحاد الدولي للتدبير المنزلي هو المنظمة العالمية النطاق الوحيدة التي تُعنى بشؤون التدبير المنزلي والدراسات المتعلقة بالاستهلاك.
    52. Por consiguiente, resolvemos, entre otras cosas, adoptar los siguientes objetivos de ámbito mundial para movilizar recursos en favor de los niños: UN 52 - وبناء عليه، نقرر العمل، ضمن جملة أمور، على تحقيق الأهداف والإجراءات العالمية التالية لتعبئة الموارد اللازمة للأطفال:
    Es preciso que se lleve a cabo una amplia campaña democrática en dos niveles en el marco de las organizaciones internacionales, en el ámbito mundial, regional y subregional y en el plano nacional, consistente en la promulgación de leyes pertinentes y su aplicación efectiva. UN ويقتضي الأمر اتخاذ تدابير ديمقراطية عريضة القاعدة على مستويين داخل إطار المنظمات الدولية على أن يتم الاضطلاع بها على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية وعلى الصعيد الوطني، وذلك باتخاذ التشريعات ذات الصلة وتنفيذها بشكل فعال.
    A este respecto, se actualizaron (PMA y Organización Mundial de la Salud (OMS)) o concertaron memorandos de entendimiento de ámbito mundial o relativos a países concretos. UN وقامت المفوضية في هذا الصدد بتحديث مذكراتة التفاهم العالمية أو المتعلقة ببلدان معينة )برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية( أو بعقد مذكرات تفاهم جديدة.
    Esos programas contribuirán a promover la integración de los Territorios dependientes en el ámbito mundial. UN ومن المتوقع أن يساعد هذان البرنامجان على تعزيز عملية إدماج الأقاليم التابعة في المضمار العالمي.
    El PNUD es una de las principales instituciones de ámbito mundial que participan en las actividades internacionales sobre el medio ambiente. UN يعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من بين المؤسسات العالمية الرئيسية التي تساهم في الجهود البيئية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus