En ese año se aprobó la Ley de Cuotas, norma de acción positiva para garantizar el acceso de las mujeres al ámbito político. | UN | ففي تلك السنة، تم اعتماد قانون الحصص، وهو قاعدة معيارية للعمل الإيجابي من أجل ضمان وصول المرأة إلى المجال السياسي. |
En él se señaló el progreso alcanzado en el ámbito político. | UN | وفي هذا الاجتماع قدم فريق دعم نيكاراغوا تقريرا يتحدث عن التقدم المتحقق في المجال السياسي. |
Entre ellos figuran personas que ocupaban puestos de alta responsabilidad en Rwanda durante la tragedia rwandesa, tanto en el ámbito político y administrativo como en el militar. | UN | ويشمل هؤلاء المحتجزون أشخاصا ممن تولوا مناصب رفيعة في رواندا، خلال المأساة الرواندية، في المجال السياسي واﻹداري على حد سواء وفي المجال العسكري. |
Se siguen encontrando grandes obstáculos a la hora de alcanzar el liderazgo de la mujer en el ámbito político, comercial y académico. | UN | لا تزال هناك عقبات رئيسية أمام تحقيق الدور القيادي للمرأة في المجالات السياسية والتجارية والأكاديمية. |
Participaron en el Foro las primeras damas de siete países y personalidades públicas y del ámbito político de muchos países. | UN | وحضرت المنتدى السيدات الأولى في 7 بلدان، وشخصيات بارزة من الحياة السياسية والعامة في العديد من البلدان. |
Los efectos de la imposición de medidas más severas por parte de las fuerzas de seguridad, que se hicieron sentir en las esferas económica y de seguridad, vinieron a sumarse a la frustración general que despertaron los acontecimientos ocurridos en el ámbito político. | UN | وكان لما اتخذته قوات اﻷمن من تدابير أكثر تشددا انعكاساتها على الناحيتين الاقتصادية واﻷمنية، واسهامها في خلق جو من الاحباط العام بشأن التطورات على المستوى السياسي. |
Tratamos todos los aspectos importantes del proceso de paz, incluido el papel de las Naciones Unidas en el ámbito político y de mantenimiento de la paz. | UN | وناقشنا جميع الجوانب المهمة لعملية السلام بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة في المجال السياسي ومجال حفظ السلام. |
En cuanto al ámbito político, no se han registrado progresos después del referéndum de 1993. | UN | لكنه لم يحرز أي تقدم في المجال السياسي منذ إجراء الاستفتاء في عام 1993. |
A consecuencia de los esfuerzos y las iniciativas se han registrado en el ámbito político diversos acontecimientos positivos. | UN | ونتيجة للجهود والمبادرات، سجلت تطورات إيجابية في المجال السياسي. |
También se adoptaron medidas para aumentar el número de mujeres en el ámbito político. | UN | واتخذت تدابير كذلك لزيادة عدد النساء في المجال السياسي. |
Los países de la Unión Europea cuentan con mecanismos nacionales para promover la participación de la mujer en el ámbito político. | UN | واستطردت قائلة إن بلدان الاتحاد الأوروبي لديها آليات وطنية لتعزيز مشاركة المرأة في المجال السياسي. |
Lamentablemente, las reformas estructurales más profundas contempladas en los Acuerdos de Paz han quedado rezagadas y no están a la par de los avances logrados en el ámbito político. | UN | ومع الأسف، تخلفت كثيرا الإصلاحات الهيكلية الأعمق المتوخاة في اتفاقات السلام عن أوجه التقدم المحرزة في المجال السياسي. |
En el ámbito político, cabe señalar la presencia de dos mujeres a la cabeza de partidos políticos en 1995. | UN | ونلحظ أيضاً في المجال السياسي وجود امرأتين على رأس الأحزاب السياسية في عام 1995. |
Se trata de declaraciones unilaterales desde el punto de vista formal que se pueden ubicar, más bien, según la opinión generalizada, en el ámbito político. | UN | ويتعلق الأمر هنا بإعلانات انفرادية من منظور شكلي يمكن أن تحصل أيضا في المجال السياسي حسب الرأي السائد. |
Este proyecto tiene como propósito promover y garantizar la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en el ámbito político, económico, social y cultural. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تشجيع وكفالة المساواة في حقوق الرجال والنساء في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Se entiende por discriminación cualquier diferencia, exclusión o preferencia que limita o niega la igualdad de ambos sexos al ejercicio de los derechos y libertades humanos y civiles en el ámbito político, económico, social y cultural o cualquier otro ámbito. | UN | ويعرَّف التمييز بأنه أي تفريق أو استبعاد أو تفضيل يحد من أو ينفي المساواة في تمتع الأشخاص من كلا الجنسين بحقوق وحريات الإنسان والمواطن في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو غيرها. |
El Pakistán apoya un proceso de reconciliación que esté dirigido por el Afganistán y que sea inclusivo, para que atraiga a los grupos de la oposición al ámbito político general. | UN | وتؤيد باكستان عملية المصالحة الوطنية الشاملة بقيادة أفغانستان لإشراك جماعات المعارضة في الحياة السياسية العامة. |
Los efectos de la imposición de medidas más severas por parte de las fuerzas de seguridad, que se hicieron sentir en las esferas económica y de seguridad, vinieron a sumarse a la frustración general que despertaron los acontecimientos ocurridos en el ámbito político. | UN | وكان لما اتخذته قوات اﻷمن من تدابير أكثر تشددا انعكاساتها على الناحيتين الاقتصادية واﻷمنية، واسهامها في خلق جو من الاحباط العام بشأن التطورات على المستوى السياسي. |
Por consiguiente, sigue siendo crucial la participación de la comunidad internacional en la República Centroafricana, tanto en el ámbito político como en el de seguridad. | UN | وبالتالي، فإن استمرار دور المجتمع الدولي في جمهورية أفريقيا الوسطى، في المجالين السياسي واﻷمني على حد سواء، يعد أمرا بالغ اﻷهمية. |
Si bien esa función es similar a la de las Naciones Unidas y la complementa, hemos advertido que, independientemente de su importancia y su necesidad, esa función prácticamente no existe en el ámbito político. | UN | إلا أننا نلاحظ أن هذا الدور ورغم اهميته وضرورته يكاد يكون غائبا عن الساحة السياسية. |
Se ha prestado mucha atención a las políticas relacionadas con las personas de edad, en parte debido a la evolución demográfica, pero también porque las personas de edad en esos países suelen ser más activas en el ámbito político y social que otros grupos de edad, y ese motivo reviste mayor importancia. | UN | وقد اكتسبت السياسات الموجهة نحو المسنين الاهتمام جزئيا بسبب أن التغييرات السكانية تتطلبها، ولكن ربما لسبب أهم، وهو أن المسنين في تلك المجتمعات ينزعون لن يكونوا أكثر نشاطا من الناحية السياسية والاجتماعية من أعضاء المجموعات العمرية الأخرى. |
Antes del estallido de las hostilidades, el Gobierno había emprendido una amplia reforma en el ámbito político y económico. | UN | وقبيل اندلاع اﻷعمال القتالية، كانت الحكومة قد تعهدت بإجراءات تحويل في سياساتها في الميادين السياسية والاقتصادية. |
La Unión Europea condena las repetidas violaciones de los derechos humanos en Cuba, en especial en el ámbito político. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في كوبا، وخصوصا في الميدان السياسي. |
Se puede obtener apoyo bilateral e internacional para ayudar a capacitar y aconsejar a las mujeres que ingresan al ámbito político para que puedan tener éxito en su actuación. | UN | 18 - ومضت تقول إنه يمكن الاستعانة بالدعم الثنائي والدولي للمساعدة في تدريب وتوجيه النساء الداخلات إلى الحلبة السياسية ضمانا لقدرتهن على النجاح في عملهن. |
El 15 de abril, en consultas oficiosas, el Representante Especial del Secretario General para Côte d ' Ivoire, Albert Tevoedjre, informó al Consejo sobre los últimos acontecimientos en dicho país, destacando que en términos generales se había respetado el cese al fuego y se habían registrado avances en el ámbito político, aunque la situación de seguridad en el oeste del país era precaria. | UN | وفي جلسة المشاورات غير الرسمية التي عقدت في 15 نيسان/أبريل، وصف الممثل الخاص للأمين العام في كوت ديفوار، ألببر تيفوديري آخر تطورات الحالة، فقال إن وقف إطلاق النار قد صمد بصورة عامة، وحقق تقدم سياسي حتى وإن كانت الحالة الأمنية في غرب البلد لا تزال هشة. |