"ámbitos en los que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجالات التي
        
    • الميادين التي
        
    • مجالات يمكن فيها
        
    • بالمجالات التي
        
    • مجالات التقدم
        
    • مجالات من شأن
        
    Resultaba poco práctico reafirmar el derecho existente en ámbitos en los que las normas jurídicas eran claras y suficientes. UN وليس هناك داع لإعادة ذكر القوانين القائمة في المجالات التي تكون فيها القواعد القانونية واضحة وكافية.
    Hay que dar crédito a aquellos ámbitos en los que se ha registrado progresos. UN وفي المجالات التي أُحرز تقدم بشأنها، يجب أن نُشيد بما يستحق الإشادة.
    El Gobierno de Noruega centrará la atención en aquellos ámbitos en los que Noruega puede contribuir en mayor medida: UN وستركز الحكومة النرويجية على المجالات التي يمكن أن تقدم فيها النرويج أكبر قدر من المساهمة، وهي:
    El PNUMA tiene la posibilidad de seguir trabajando con los interesados clave para concentrarse en ámbitos en los que puede aportar más. UN وهناك فرصة للبرنامج لمواصلة العمل مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على التركيز على المجالات التي يضيف فيها أكبر قيمة ممكنة.
    Existen algunos ámbitos en los que las mujeres se destacan: la artesanía, el canto, el teatro, la danza. UN توجد بعض الميادين التي تفوقت فيها المرأة وهي: الصناعة التقليدية، والغناء، والمسرح، والرقص.
    Sin embargo, había varios ámbitos en los que se podrían adoptar más medidas para promover y proteger los derechos humanos. UN ومع ذلك، ثمة عدد من المجالات التي يمكن اتخاذ مزيد من الخطوات فيها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Hay muchos ámbitos en los que organizaciones como las Naciones Unidas y la OSCE podrían fortalecerse recíprocamente. UN فهناك العديد من المجالات التي يمكن للمنظمات فيها، مثل اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أن تعزز بعضها بعضا.
    Otra delegación aconsejó al UNICEF que se concentrara en aquellos ámbitos en los que tenía ventajas estratégicas. UN وأشار وفد آخر على اليونيسيف بوجوب التركيز على المجالات التي تتوفر لدى المنظمة فيها ميزة استراتيجية.
    Se han señalado necesidades específicas en una serie de ámbitos en los que la UNCTAD ya ha comenzado a actuar, o que aún no han sido atendidos. UN وتم تحديد احتياجات معينة في مجموعة من المجالات التي بدأ فيها الأونكتاد يعمل بالفعل أو التي لا تزال دون معالجة.
    La educación es uno de los ámbitos en los que la inversión del gobierno es más que crucial. UN والتعليم هو إحدى المجالات التي يعد فيها الاستثمار الحكومي أكثر من جوهري.
    Por otra parte, hay también muchos ámbitos en los que los mercados son eficientes y cuyo funcionamiento sin la intervención del gobierno debe fomentarse. UN غير أن ثمة أيضا العديد من المجالات التي تعمل فيها الأسواق بصورة جيدة وينبغي تشجيعها على العمل بدون تدخل للحكومة في ذلك.
    También se indican los ámbitos en los que deberán seguir aclarándose las funciones y responsabilidades de estas entidades, para lo cual se adoptarán las medidas que corresponda. UN وقد حُددت في التقرير المجالات التي تتطلب مزيدا من إيضاح الأدوار والمسؤوليات، وسيجري متابعتها تبعا لذلك.
    Se debería estudiar un mecanismo nuevo para movilizar la atención, reunir conocimientos técnicos, profundizar la comprensión y determinar los ámbitos en los que surja el consenso. UN وينبغي النظر في إنشاء آلية جديدة للمساعدة في تعبئة الاهتمـام، وتجميع الخبرات، وتعميـق التفهـُّــم، وتحديد المجالات التي بدأ يظهر فيها توافق آراء.
    Permítame ahora sugerir, en opinión de la delegación de Guyana, algunos de los ámbitos en los que es posible realizar avances durante el actual período de sesiones. UN اسمحوا لي بأن أقترح الآن ، من منظور وفد غيانا، بعض المجالات التي يمكن فيها إحراز تقدم خلال الدورة الحالية.
    No obstante, quedan todavía varios ámbitos en los que debe seguir avanzando. UN ولكن ما زال هناك العديد من المجالات التي ينبغي على المجلس أن يواصل التحرك فيها قدما.
    Resulta poco práctico reafirmar el derecho existente en ámbitos en los que las normas jurídicas son claras y suficientes. UN وليست هناك جدوى من إعادة ذكر القوانين القائمة في المجالات التي تعتبر فيها القواعد القانونية واضحة وكافية.
    A continuación se mencionan los ámbitos en los que sería necesaria una asistencia concreta para mejorar la capacidad de aplicar el régimen de sanciones: UN وفيما يلي المجالات التي تحتاج إلى مساعدة محددة لتحسين القدرة على تنفيذ نظام الجزاءات:
    Se investigarán los motivos por los que no se forma a los hombres y mujeres jóvenes en ámbitos en los que se carece de personal. UN وستستعين الاستراتيجية بالأبحاث المتعلقة بأسباب عدم تدريب الشباب والشابات في المجالات التي تعاني من نقص في المهارات.
    En la cooperación bilateral, Finlandia trata de concentrar sus actividades en ámbitos en los que el valor añadido de sus aportes tenga una repercusión profunda en el desarrollo mundial. UN وفي التعاون الثنائي، تسعى فنلندا جاهدة إلي تركيز أنشطتها على الميادين التي قد تفضي فيها القيمة المضافة التي قد تسهم بها إلى التأثير بشكل كبير على التنمية العالمية.
    Es evidente que todavía hay ámbitos en los que las Naciones Unidas pueden seguir prestando apoyo técnico y de otra índole en caso de que las autoridades haitianas les pidan asistencia para fortalecer las instituciones y la sociedad civil. UN ومن الواضح تماما أن هناك عدة مجالات يمكن فيها لﻷمم المتحدة أن تستمر في تقديم الدعم التقني وغيره من أشكال الدعم استجابة لطلب السلطات الهايتية من أجل مساعدتها في تعزيز المؤسسات والمجتمع المدني.
    Lista no excluyente de ámbitos en los que se necesitan tecnologías concretas para mejorar, sobre el terreno, las prácticas relativas a los bosques UN قائمة غير حصرية بالمجالات التي يلزم فيها استخدام تكنولوجيات معينة لتحسين الممارسات الحرجية على أرض الواقع
    En consecuencia, el proyecto de resolución hace hincapié tanto en ámbitos en los que se han obtenido progresos como en ámbitos en los que todavía hay necesidad. UN وتبعا لذلك، يبرز مشروع القرار مجالات التقدم والاحتياجات.
    Sin embargo, la evaluación contribuyó a identificar ámbitos en los que ciertos ajustes podrían mejorar la capacidad de actuación de la misión, así como la necesidad de mejorar la movilidad, el equipo de observación y comunicación y la infraestructura de la Fuerza, a fin de mantener la capacidad operacional y de seguridad necesaria. UN إلا أن التقييم مكن من تحديد مجالات من شأن إدخال تعديلات عليها أن يعزز قدرة البعثة على العمل وأظهر وجود حاجة إلى تعزيز ما لدى القوة من معدات للتنقل والمراقبة والاتصال، إضافة إلى البنى التحتية، بهدف الحفاظ لها على قدرتها التشغيلية والأمنية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus