"ámbitos en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجالات التي
        
    • الميادين التي
        
    • بالمجالات التي
        
    • حد ما عما اتبعه
        
    • المجاﻻت التي ﻻ تكون فيها
        
    • مجالات حيث
        
    En el informe se señalan los ámbitos en que es preciso reforzar la acción. UN ويُبرز هذا التقرير المجالات التي ينبغي أن يُبذل فيها مزيد من الجهود.
    También se expresó la opinión de que el Comité Especial debía centrar su atención en ámbitos en que fuera viable un logro práctico. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة المخصصة ينبغي أن تركز اهتمامها على المجالات التي يمكن تحقيق إنجاز عملي فيها.
    La delegación de Liechtenstein propugna un enfoque centrado en los ámbitos en que las Naciones Unidas puedan efectivamente añadir valor. UN ويؤيد وفد بلده اتخاذ نهج يركز على المجالات التي يمكن فيها للأمم المتحدة أن تقدم قيمة حقيقية.
    Las mejoras en la infraestructura pueden adoptar muchas formas y algunos de los ámbitos en que se necesitan son los siguientes: UN ويمكن أن تتخذ تحسينات الهياكل الأساسية أشكالا كثيرة ومن المجالات التي هناك حاجة على تحسينات فيها ما يلي:
    Es éste uno de los ámbitos en que el interés individual y el bien común pueden estar en armonía. UN وهذا هو أحد المجالات التي يمكن فيها تحقيق الانسجام بين المصلحة الفردية والصالح العام.
    Los consultores serán contratados por la Misión, según proceda, para desempeñar funciones sustantivas en distintos ámbitos en que se necesite personal especializado externo. UN وستتولى البعثة باستخدام الخبراء الاستشاريين، حسب الاقتضاء، لتغطية المجالات التي تؤدي وظائف فنية تتطلب توفر خبرة خارجية.
    Agradece el modo en que el Estado Parte determinó los ámbitos en que cabía seguir avanzando. UN وتقدر اﻷسلوب الذي حددت فيه الدولة الطرف المجالات التي ستجري فيها مزيدا من التقدم.
    No se indica el número de consultores ni de proyectos, los ámbitos en que se necesitan proyectos ni la duración de los contratos. UN ولا ترد أي إشارة إلى عدد الاستشاريين والمشاريع أو المجالات التي تحتاج إلى هذه المشاريع أو مدة العقود.
    La MICAH y sus colaboradores definieron conjuntamente los ámbitos en que eran más necesarias las actividades de capacitación y asistencia. UN وقد حددت البعثة وشركاؤها معا المجالات التي تتطلب المزيد من التدريب والمساعدة.
    El plan que aquí expongo ha constituido un intento de hacer avanzar sus ideas, identificar los ámbitos en que necesitamos trabajar y ofrecer sugerencias para el futuro. UN وحاول الدليل التفصيلي السير برؤيتهم قدما، وتحديد المجالات التي تتطلب منا بذل الجهود، وتقديم اقتراحات للمستقبل.
    También es necesario que al iniciarse el ejercicio financiero se establezcan los ámbitos en que hará falta contratar consultores. UN وثمة حاجة أيضا في البداية الأولى للفترة المالية إلى تحديد المجالات التي يقتضي فيها الأمر استخدام الخبرة الاستشارية.
    En el informe se indican los ámbitos en que es preciso tomar otras medidas. UN ويحدد التقرير المجالات التي يلزم فيها بذل مزيد من الجهود.
    En primer lugar, se procura centrar las actividades en ámbitos en que la Organización cuente con conocimientos especializados y goce de ventaja comparativa. UN والجهود مبذولة أولا للتركيز أكثر على المجالات التي تكون للمنظمة فيها خبرة خاصة وميزة نسبية.
    En consecuencia, en el presente informe la Comisión centrará su atención en formular recomendaciones en los ámbitos en que se pide a la Asamblea General que adopte decisiones. UN لذلك فإن اللجنة ستركز في هذا التقرير على إصدار توصيات بشأن تلك المجالات التي يطلب فيها من الجمعية العامة أن تبت فيها.
    Ello incluye analizar los ámbitos en que esas organizaciones constituyen el complemento ideal para las actividades de las Naciones Unidas. UN إن ذلك يشمل استكشاف المجالات التي تشكل فيها تلك المنظمات التكملة المثلى لأنشطة الأمم المتحدة.
    ámbitos en que se centró la sexta reunión del Proceso de Consultas UN عاشرا - المجالات التي ركز عليها الاجتماع السادس للعملية الاستشارية
    Permítaseme mencionar sólo algunos de los ámbitos en que mi Gobierno ha centrado sus recientes esfuerzos. UN واسمحوا لي أن أنوه ببعض من المجالات التي ركزت عليها حكومتنا جهودها في الآونة الأخيرة.
    ámbitos en que hubo dificultades para la ejecución de programas de desarrollo alternativo, en forma de porcentajes de países que respondieron en el segundo y el tercer períodos de información UN المجالات التي تشكل صعوبات أمام تنفيذ برامج التنمية البديلة مبيّنة كنسبة مئوية من البلدان التي أبلغت عنها في ردودها خلال كل من فترتي الإبلاغ الثانية والثالثة
    Deseamos que esas propuestas se elaboren de manera detallada y pedimos al Secretario General que adopte medidas en los ámbitos en que no es necesario que exista un mandato legislativo. UN ونود أن نشهد توضيحا أكثر تفصيلا لتلك الاقتراحات، ونلتمس من الأمين العام أن يتخذ إجراء في تلك المجالات التي لا يلزم فيها إسناد ولاية تشريعية.
    Se había proporcionado una útil visión general de la situación imperante y puesto de relieve los ámbitos en que se habían logrado mejoras, algunas de ellas notables. UN ورأت أن هذا العمل يقدم لمحة مفيدة عن الحالة الراهنة ويبرز الميادين التي أجريت فيها تحسينات وبعضها كان على قدر كبير من الأهمية.
    Las entidades examinadas escogieron los temas en los que tenían logros que mostrar y también los correspondientes a otros ámbitos en que necesitaban mejorar. UN واختار كل كيان خضع للاستعراض الموضوعات التي لديه ما يعرضه بشأنها من إنجازات، فضلاً عن موضوعات تتعلق بالمجالات التي يحتاج فيها إلى إحراز تقدم.
    La Directora Ejecutiva dijo que en el informe anual correspondiente a 1999 se había adoptado un criterio algo diferente al de años anteriores, examinando solamente tres temas (la salud reproductiva de los adolescentes, las asociaciones y el marco de financiación multianual) en vez de proporcionar una reseña de las actividades del Fondo en todas las esferas de ámbitos en que se ejecutan programas y en todas las regiones del mundo. UN 16 - وقالت إن التقرير السنوي للصندوق لعام 1999 اتبع نهجا مختلفا إلى حد ما عما اتبعه في السنوات السابقة، فركز الاهتمام على ثلاثة مواضيع فقط (الصحة الإنجابية للمراهقين والشراكات والإطار التمويلي المتعدد السنوات) بدلا من تقديم عرض عام لأنشطة الصندوق في جميع المجالات البرنامجية وفي جميع مناطق العالم.
    De hecho, el proyecto de principios puede contribuir más que el proyecto de artículos a promover el desarrollo de la ley a largo plazo en ámbitos en que la práctica futura de los Estados sea útil para consolidar el planteamiento de la Comisión. UN والواقع أن مشاريع المبادئ تفعل أكثر من مشاريع المواد في تعزيز التطوير الطويل الأجل للقانون في مجالات حيث تكون ممارسات الدول في المستقبل أكثر فائدة في تثبيت نهج اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus