Los participantes también asignaron gran importancia a que el trato especial y diferenciado se abordase efectivamente como cuestión intersectorial, así como en ámbitos específicos de negociación. | UN | ويعقد المشاركون أيضاً أهمية كبرى على المعالجة الفعالة لمسألة المعاملة الخاصة والتفاضلية باعتبارها مسألة عامة وعلى معالجتها في مجالات محددة من المفاوضات. |
Los participantes también asignaron gran importancia a que el trato especial y diferenciado se abordase efectivamente como cuestión intersectorial, así como en ámbitos específicos de negociación. | UN | ويعقد المشاركون أيضاً أهمية كبرى على المعالجة الفعالة لمسألة المعاملة الخاصة والتفاضلية باعتبارها مسألة عامة وعلى معالجتها في مجالات محددة من المفاوضات. |
Existe un diálogo permanente entre los representantes de la OIT y de la IFTDO, y entre los ámbitos específicos de actividad conjunta de los últimos cuatro años cabe mencionar: | UN | وهناك حوار مستمر بين ممثلي المنظمة والاتحاد. وشملت مجالات محددة للنشاط المشترك على مدى السنوات الأربعة الماضية ما يلي: |
Como consecuencia de ello, para fines de 2010 cada país habría completado su propia determinación de los ámbitos específicos en los que realizar investigaciones participativas; | UN | وبذلك، يكون كل بلد قد تعرف على المجالات المحددة للاستقصاءات التشاركية بحلول نهاية عام 2010؛ |
Durante esas visitas, el Grupo podrá contar con la asistencia de especialistas en los ámbitos específicos. | UN | ويمكن للفريق، خلال تلك الزيارات، أن يتلقى المساعدة من الاختصاصيين في ميادين محددة. |
En el plan de mediano plazo elaborado por expertos checos y del Organismo, se han identificado ámbitos específicos en los que la República Checa puede sumarse a los esfuerzos de otros 16 Estados participantes para contribuir a mejorar las salvaguardias del Organismo. | UN | وفي الخطة المتوسطة الأجل التي أعدها خبراء الجمهورية التشيكية والوكالة، حددت مجالات بعينها يمكن للجمهورية التشيكية أن تشارك في الجهود التي تبذلها الدول الـ 16 المشاركة الأخرى بشأنها، وأن تسهم في زيادة دعم ضمانات الوكالة. |
En cambio existen, tanto a nivel federal como cantonal, diversos organismos consultivos oficiales cuyas atribuciones están relacionadas con la protección de los derechos humanos en ámbitos específicos. | UN | بيد أنه يوجد على المستويين الاتحادي والكانتوني هيئات استشارية رسمية مختصة بحماية حقوق الإنسان في مجالات محددة. |
Los participantes también asignaron gran importancia a que el trato especial y diferenciado se abordase efectivamente como cuestión intersectorial, así como en ámbitos específicos de negociación. | UN | ويعقد المشاركون أيضاً أهمية كبرى على المعالجة الفعالة لمسألة المعاملة الخاصة والتفاضلية باعتبارها مسألة عامة وعلى معالجتها في مجالات محددة من المفاوضات. |
Traería aparejada la coherencia de los esfuerzos y abriría vías para una futura cooperación en ámbitos específicos. | UN | وسيحقق أيضا اتساقا في الجهود ويفتح سبلا للتعاون في المستقبل في مجالات محددة. |
Esos acuerdos bilaterales o regionales podrían ser una de las mejores maneras de combatir el terrorismo porque sus disposiciones se centran en actos concretos cometidos en ámbitos específicos. | UN | وقد تكون هذه الاتفاقات الثنائية أو اﻹقليمية أفضل السبل لمكافحة اﻹرهاب ﻷن أحكامها تركز على أعمال إرهابية محددة ترتكب في مجالات محددة. |
En los programas futuros se hará hincapié en ámbitos específicos. | UN | 57 - وستركّز البرامج المستقبلية على مجالات محددة. |
Las convenciones contribuyen a definir el concepto de discriminación determinando cuáles son los ámbitos específicos en que la discriminación es probable y especificando medidas adecuadas para eliminarla. | UN | والاتفاقيتان ذواتا أثر في تعريف مفهوم التمييز عن طريق تحديد مجالات محددة يحتمل فيها حصول التمييز، وتحددان التدابير المناسبة للقضاء على التمييز. |
Se propusieron tres ámbitos específicos de los que el Comité debía ocuparse más adelante, a saber: los índices de precios al consumo, las estadísticas de derechos humanos y los indicadores del consumo de energía. | UN | واقتُرِحَت ثلاثة مجالات محددة لتكون موضع اهتمام اللجنة في المستقبل هي: الأرقام القياسية وأسعار المستهلكين، وإحصاءات حقوق الإنسان، ومؤشرات استخدام الطاقة. |
Con objeto de asegurar una mayor coordinación y unas capacidades adecuadas en todo el sistema, las entidades principales, nombradas de conformidad con sus mandatos, asumirán unas responsabilidades claramente definidas en ámbitos específicos de las actividades relacionadas con el estado de derecho. | UN | ولكفالة تنسيق أفضل وقدرات كافية على نطاق المنظومة، ستضطلع كيانات رائدة تُعين وفقا لولاياتها بمسؤوليات محددة بوضوح في مجالات محددة من الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون. |
Estas medidas especiales se consideran no discriminatorias, pues están destinadas a garantizar la paridad entre hombres y mujeres en ámbitos específicos de su vida. | UN | 53 - وهذه التدابير الخاصة تعتبر غير تمييزية لأنه يقصد بها ضمان تعادل المرأة مع الرجل في مجالات محددة من حياتهما. |
Los grupos de derechos representan grupos temáticos de objetivos que describen ámbitos específicos de influencia de las intervenciones. | UN | وتمثل فئات الحقوق تجميعاً مواضيعياً للأهداف يصف المجالات المحددة لتأثير التدخلات المضطلع بها. |
Se señalan después algunos ámbitos específicos de cooperación, a saber, la ejecución de programas conjuntos, sobre todo en materia de investigación, capacitación, observación sistemática y reunión e intercambio de información. | UN | ثم تشير هذه المادة إلى بعض المجالات المحددة للتعاون وهي البرامج المشتركة والتدريب والمراقبة المنهجية وجمع وتبادل المعلومات. |
Los cambios en estos indicadores no se pueden atribuir directamente a la intervención del PNUD; su objetivo principal es permitir a las oficinas del PNUD por países y a la organización en su conjunto poner de relieve las cuestiones potencialmente más importantes, centrando la atención en ámbitos específicos decisivos y supervisando los avances que se hagan en ellos. | UN | ولا يمكن إرجاع التغييرات الطارئة على هذه المؤشرات بصورة مباشرة إلى عمل البرنامج اﻹنمائي. ويتمثل هدفها الرئيسي في تمكين المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي والمنظمة على الصعيد العالمي من إبراز القضايا الرئيسية المحتملة من خلال تركيز الاهتمام ورصد التقدم في ميادين محددة رئيسية. |
Los Estados partes deberán informar acerca de los tipos de medidas especiales de carácter temporal adoptadas en ámbitos específicos en relación con el artículo o los artículos pertinentes de la Convención. | UN | 36 - وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقاريرها عن نوع التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة في ميادين محددة بموجب المادة (المواد) ذات الصلة من الاتفاقية. |
Si la Junta de Auditores determina ámbitos específicos en que considera que debe aumentarse la cooperación, el ACNUR continúa dispuesto a tomar las medidas necesarias a ese respecto. | UN | والمفوضية تظل مستعدة لاتخاذ الإجراء المناسب إذا ما حدد مجلس مراجعي الحسابات مجالات بعينها يرى أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون بشأنها. |
En esas reuniones, se determinaron los ámbitos específicos en los que cabía mejorar la utilización de los servicios de conferencias y se formularon las recomendaciones pertinentes. | UN | وفي هذه الاجتماعات حددت مجالات معينة يمكن فيها تحسين الانتفاع بخدمات المؤتمرات، واتخذت التوصيات المناسبة. |
Concretamente, varios de ellos pusieron de relieve la elaboración de normas y códigos de conducta especializados para distintos ámbitos específicos de la administración pública. | UN | وأشار عدد من المتكلمين تحديداً إلى وضع مدونات قواعد سلوك ومعايير متخصّصة تعنى بمجالات محددة من الإدارة العمومية. |
:: Estudiar ámbitos específicos en que es preciso reforzar el espíritu de empresa de las mujeres. | UN | دراسة الميادين المحددة التي تحتاج فيها تنمية مشاريع الأعمال الحرة التي تزاولها النساء للتقوية. |