"ámbitos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجالات التي
        
    • الميادين التي
        
    • مجالات ذات
        
    • مجالات كانت
        
    • بوصفها مجالات
        
    • مجالات تقع
        
    Se insta a dichos sectores a que contribuyan con los recursos a su alcance al cumplimiento del presente acuerdo en los ámbitos que les corresponden. UN ويهاب بهذه القطاعات أن تساهم بكل ما لديها من موارد في تنفيذ أحكام هذا الاتفاق في المجالات التي تخص كل منها.
    El ACNUDH ha continuado reforzando su capacidad en diversos ámbitos que plantean problemas de derechos humanos particularmente difíciles en el mundo contemporáneo. UN وواصلت المفوضية تعزيز قدرتها في عدد من المجالات التي تشكل تحديات صارخة بشكل خاص لحقوق الإنسان في العالم المعاصر.
    La determinación de esas medidas ayudará a aclarar los ámbitos que necesitan apoyo adicional. UN وتحديد هذه الخطوات سيساعد على توضيح المجالات التي تحتاج إلى دعم إضافي.
    11. Elaborar estrategias adecuadas para ocuparse de los ámbitos que requieren atención en su aplicación de las IPSAS UN وضع الاستراتيجيات الملائمة لمعالجة المجالات التي تتطلّب اهتماماً خلال تنفيذه للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Ahora bien, la Junta de Auditores sigue señalando a menudo deficiencias en ámbitos que ya habían sido objeto de recomendaciones. UN لكن مراجعي الحسابات لا يزالون في كثير من اﻷحيان يشيرون الى النواقص في الميادين التي كانت موضوعا لتوصيات.
    Entre los ámbitos que se mencionan con mayor frecuencia figuran los siguientes: UN وكانت المجالات التي ذكرت أكثر من غيرها ما يلي:
    Desde entonces, el Iraq ha colaborado plenamente para establecer los sistemas de vigilancia y verificación permanentes en los ámbitos que son de la incumbencia de la Comisión Especial. UN ومنذ التطورات الواردة أعلاه، أبدى العراق تعاونه التام لوضع خطط الرصد والتحقق المستمرين موضع التنفيذ في المجالات التي تدخل في إطار مسؤوليات اللجنة الخاصة.
    • Determinación de los ámbitos que deberán someterse a examen en el marco del enfoque programático en el tercer trimestre de 1996 UN ● تحديد المجالات التي تحتاج إلى تنقيح في إطار النهج البرنامجي، بحلول خريف عام ١٩٩٦
    ámbitos que es necesario mejorar: eliminación de los atrasos en la Treaty Series de las Naciones Unidas mediante la utilización de un sistema de edición electrónica. UN المجالات التي تحتاج إلى تحسن: القضاء على التراكم المتأخر في مجموعة معاهدات الأمم المتحدة باستخدام نظام النشر المكتبي.
    Informes presentados por organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en ámbitos que entren en la esfera de sus actividades UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها
    Ha llegado el momento de centrar la aplicación en ámbitos que entorpecen la consecución de los objetivos de la NEPAD y la solución de los problemas. UN وقد حان الوقت لأن يركز التنفيذ على المجالات التي تعيق بلوغنا أهداف الشراكة الجديدة ومواجهتنا لتحدياتها.
    También se examinan los productos o ámbitos que son especialmente vulnerables al blanqueo de dinero. UN كما يستعرض المنتجات أو المجالات التي هي عرضة بشكل خاص لغسل الأموال.
    Además, ha aumentado la variedad de temas de los que se ocupa, así como los ámbitos que abarca. UN كما حدث أيضا توسع في المواضيع التي تتناولها وفي المجالات التي تشملها.
    El proyecto de Código de Familia innova, actualiza y completa la legislación nacional en todos los ámbitos que regula. UN ومشروع قانون الأسرة يتولى تحديد وتحديث وإكمال التشريعات الوطنية في كافة المجالات التي يتعرض لتنظيمها.
    En la Memoria se indica que, 60 años después de su creación, las Naciones Unidas siguen realizando una importante labor en numerosos ámbitos que afectan las vidas de personas comunes en muchas partes del mundo. UN ويبين التقرير أن الأمم المتحدة بعد 60 عاما من إنشائها ما زالت تؤدي عملا هاما في كثير من المجالات التي تمس حياة الشخص العادي في مناطق مختلفة كثيرة من العالم.
    La División del Censo ha preparado datos y gráficos sobre el aumento del desequilibrio entre los porcentajes de población correspondientes a hombres y mujeres, lo que permite delimitar los ámbitos que requieren una intervención. UN وقد جاءت شعبة التعداد ببيانات وخرائط توضح انخفاض النِسَب بين الجنسين مما يسمح بتحديد المجالات التي تتطلب تدخُّلاً.
    En las siguientes secciones se ofrece una descripción sucinta de los ámbitos que presentan problemas concretos. UN وتعطي الفروع التالية لمحة موجزة عن المجالات التي حُددت بوصفها تمثل تحديات خاصة.
    El proceso de coherencia en todo el sistema debería centrarse en los ámbitos que requieren mayor coordinación y congruencia. UN فعملية الاتساق على نطاق المنظومة لا بد أن تركز على المجالات التي تتطلب مستوى أفضل من التنسيق والاتساق.
    También se observó que, por una parte, era demasiado extensa como orientación práctica para determinar los ámbitos que sería necesario seguir examinando en el futuro y, por la otra, que en ella figuraban estudios que ya se habían realizado o que estaban en marcha. UN وأشير إلى أنها، من جهة، على درجة من الشمول تحد من فائدتها كقائمة توجيهة عملية لتحديد المجالات التي تتطلب مزيدا من الدراسة في المستقبل، وأنها ، من جهة أخرى، تتضمن دراسات سبق أن أُجريت أو هي جارية.
    Incluso en los ámbitos que están bien reglamentados mediante instrumentos jurídicos, hay que estar atento ante la posibilidad de que haya que hacer revisiones. UN وحتى في الميادين التي تغطيها الصكوك القانونية تغطية جيدة، يجب إيلاء الاهتمام للحاجة إلى إمكانية إجراء استعراض.
    El grupo especial señaló la seguridad nacional, la creación de instituciones, la reconstrucción, la resucitación económica y la injerencia externa como ámbitos que suscitan constante preocupación en el empeño del Afganistán por reconstruir el país. UN ولقد حددت الحلقة الأمن في كل أنحاء البلد وبناء المؤسسات والتعمير والإنعاش الاقتصادي والتدخل الخارجي بوصفها مجالات ذات أهمية مستمرة في مسعى أفغانستان لإعادة بناء البلد.
    Las chicas están entrando gradualmente en ámbitos que antes se consideraban exclusivamente masculinos. UN وتدخل الفتيات تدريجياً مجالات كانت تعتبر في السابق مقصورة على الذكور.
    Por otra parte, es motivo de creciente preocupación la intrusión cada vez mayor de los organismos de las Naciones Unidas en ámbitos que son de la competencia de los Estados. UN بيد أن إقحام وكالات الأمم المتحدة بشكل متزايد في مجالات تقع ضمن نطاق سلطة الدول أمر يبعث على القلق المتزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus