"árabe de egipto y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مصر العربية
        
    La resolución fue presentada por el Sr. Nabil Elaraby de la República Árabe de Egipto y copatrocinada por no menos de 62 Estados Miembros. UN وقد عرض مشروع القرار السيد نبيــل العربي ممثــل جمهورية مصر العربية وشاركت في تقديمــه ٦٢ دولة عضوا.
    Convenios firmados entre la República Árabe de Egipto y los Estados árabes y otros Estados extranjeros en la esfera de la cooperación en materia penal UN بيان بالاتفاقيات الموقعة بين جمهورية مصر العربية والدول العربية والأجنبية في مجال التعاون الجنائي
    Encomiando las inestimables gestiones de la República Árabe de Egipto y el Estado de Qatar a ese respecto, UN وإذ يُشيد بالجهود المقدرة التي بذلتها جمهورية مصر العربية ودولة قطر في هذا الشأن،
    En este sentido, valoramos los esfuerzos que han hecho en esta materia los países árabes y sus intentos por hallar soluciones para la cuestión del Oriente Medio en su conjunto, sobre todo la hermana República Árabe de Egipto y los países de la Unión Árabe del Magreb. UN دعني أشيد في هذا المجال بجهود دول عربية بعينها وكذلك بجهودها في مجال تسوية الشرق اﻷوسط بشكل عام، وخاصة جمهورية مصر العربية الشقيقة ودول الاتحاد المغاربي.
    Además, apoyamos los progresos realizados por los palestinos hacia la reconciliación nacional con la ayuda y el patrocinio del país amigo de la República Árabe de Egipto y con el aliento y la contribución de otros Estados árabes. UN وأخيرا يستكمل الشعب الفلسطيني جهوده لإقامة دولته بالتقدم الهام نحو تحقيق المصالحة الوطنية الداخلية برعاية كريمة من الأخوة في جمهورية مصر العربية وإسهام وتشجيع فاعلين من باقي الدول العربية.
    Que estamos agradecidos asimismo a las naciones amigas que han prestado una ayuda tan generosa en ese proceso, y agradecemos en particular al Gobierno y pueblo de la República Árabe de Egipto y a Su Excelencia el Presidente Mohamed Hosni Mubarak la ingente labor desplegada que nos ha permitido darnos cita y coronar con éxito este acontecimiento único, histórico y sin precedentes; UN وإننا مدينون بالمثل للدول الصديقة التي أمدتنا بسخاء بالمساعدة في هذه العملية، ونعرب عن شكرنا وامتناننا بوجه خاص لحكومة جمهورية مصر العربية وشعبها ولفخامة الرئيس محمد حسني مبارك للجهد الجبار المبذول من أجل تمكيننا من الاجتماع سويا ومن إحراز هذا التقدم الفريد والناجح والتاريخي الذي لم يسبق له مثيل؛
    6. Pide al Secretario Ejecutivo que transmita un ejemplar del informe final y las recomendaciones del Grupo de Comisionados nombrado para examinar las reclamaciones de los trabajadores egipcios al Secretario General, al Gobierno de la República Árabe de Egipto y al Gobierno de la República del Iraq. UN ٦- يطلب إلى اﻷمين التنفيذي أن يزوّد اﻷمين العام وحكومة جمهورية مصر العربية وحكومة الجمهورية العراقية بنسخة من التقرير النهائي لفريق المفوضين المعينين لاستعراض مطالبات العمال المصريين وتوصياته.
    Tomando conocimiento de la declaración de la Secretaría General en apoyo a la decisión del Gobierno del Sudán acerca de un cese del fuego completo en todas las zonas de operaciones y el respaldo a los buenos oficios de la República Árabe de Egipto y la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista con miras a lograr la reconciliación nacional en el Sudán, UN وبعد الاطلاع على بيان اﻷمانة العامة الداعم لقرار الحكومة السودانية بالوقف الشامل ﻹطلاق النار في كافة مسارح العمليات والمساندة للجهود الخيرة التي تقوم بها كل من جمهورية مصر العربية والجماهيرية العربية الليبية العظمى لتحقيق المصالحة الوطنية في السودان،
    La declaración de la Secretaría General en apoyo de los buenos oficios interpuestos por la República Árabe de Egipto y la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista en el sentido de que se verifique la reconciliación nacional en el Sudán en el marco de las iniciativas conjuntas, UN :: وعلى بيان الأمانة العامة الداعم للجهود الخيرة التي تقوم بها كل من جمهورية مصر العربية والجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى لتحقيق الوفاق الوطني في السودان، في إطار مبادرتهما المشتركة،
    Por lo tanto, someter los nombres de las personas y entidades que aparecen en la lista a esa legislación y a sus mecanismos de ejecución permitirá, por un lado, impedir la infiltración de fondos y recursos económicos a las instituciones financieras de la República Árabe de Egipto, y, por otro, congelar esos fondos nada más notificares su origen o beneficiarios. UN ونتيجة لذلك فإن تمرير الأسماء والكيانات الواردة بالقائمة على ذلك التشريع وآليات تفعيله من شأنه منع تسرب الموارد الاقتصادية والأموال إلى المؤسسات المالية بجمهورية مصر العربية من جهة وتجميد أي من تلك الأموال فور الإبلاغ عن مصدرها أو الجهة المنتفعة بها.
    Manifestando su agradecimiento al Reino de Arabia Saudita y al Estado de Kuwait, la República Islámica del Irán, la República Árabe de Egipto y otras naciones amigas por la asistencia prestada en forma de donaciones de alimentos, ropa y medicamentos destinados a los refugiados y desplazados en Sierra Leona; UN وإذا يعرب أيضا عن تقديره للمساعدة التي قدمتها كل من المملكة العربية السعودية ودولة الكويت والجمهورية الإسلامية الإيرانية وجمهورية مصر العربية والدول الصديقة الأخرى التي تبرعت بالأغذية والملابس والأدوية للاجئين والنازحين من سكان سيراليون،
    El Gobierno del Reino de Suecia entiende también que estas personas no serán sometidas a tratos o castigos inhumanos de ningún tipo por ninguna autoridad de la República Árabe de Egipto y que, además, no serán condenados a la pena capital o que, si se ha impuesto, dicha pena no será ejecutada por ninguna autoridad competente de la República Árabe de Egipto. UN كما تفهم حكومة المملكة السويدية أن هذين الشخصين لن يتعرضا لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية مهما كان شكلها على أيدي أي سلطة في جمهورية مصر العربية، كما أنهما لن يخضعا لحكم الإعدام أو، في حال صدور هذا الحكم بحقهما، لن تقوم أي سلطة مختصة في جمهورية مصر العربية بتنفيذه.
    Formar un consejo a nivel de Ministros de Asuntos Exteriores, que incluya a la troika de las Cumbres árabes, la República de Túnez, la República Argelina Democrática y Popular, la República Árabe Siria, la República Árabe de Egipto y el Secretario General de la Liga, para concebir el mejor método para poner en marcha la ejecución del proyecto para un sistema satelital de vigilancia terrestre árabe.* UN تشكيل لجنة على مستوى وزراء الخارجية تتكون من ترويكا القمة العربية والجمهورية التونسية والجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية والجمهورية العربية السورية وجمهورية مصر العربية والسيد الأمين العام للجامعة لوضع الأسلوب الأفضل لتفعيل تنفيذ مشروع نظام أقمار اصطناعية عربي لمراقبة كوكب الأرض.
    A ese respecto, los participantes subrayaron su apoyo a los meritorios esfuerzos de la República Árabe de Egipto y a las iniciativas regionales para lograr la reconciliación palestina y restablecer la unidad nacional en interés supremo de la justa causa y legítimas aspiraciones nacionales del pueblo palestino. UN وأكد في هذا الصدد الحاجة إلى إقامة حوار وطني فلسطيني، وأكد دعمه للجهود الحميدة التي تبذلها جمهورية مصر العربية والجهود الإقليمية لضمان المصالحة الوطنية واستعادة الوحدة الوطنية لما فيه المصلحة العليا للقضية العادلة للشعب الفلسطيني ولتطلعاته الوطنية المشروعة.
    El 23 de febrero de 2010, la Comisión viajó a la República Árabe de Egipto y celebró consultas con el Sr. Mahmoud Cherif Bassiouni, experto en derecho internacional. UN وفي هذا المضمار نظمت اللجنة بتاريخ 23 شباط/ فبراير 2010 زيارة إلى جمهورية مصر العربية للقاء الأستاذ الدكتور محمود شريف بسيوني، الخبير في القانون الدولي، بهدف التشاور معه كمستشار دولي للجنة.
    60. En relación con la extradición, las personas acusadas son extraditadas al Estado parte que ha solicitado la extradición, siempre que exista un tratado en vigor al respecto entre ese país y la República Árabe de Egipto, y de conformidad con lo dispuesto por el Código de Procedimiento Penal. UN 60- بالنسبة لتسليم الأشخاص المتهمين، يكون تسليم المتهمين إلى الدولة الطرف طالبة التسليم مشروطاً بوجود معاهدة نافذة بينها وبين جمهورية مصر العربية وذلك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    Valorando los esfuerzos de los Estados árabes y los Estados vecinos del Sudán, en particular la República Árabe de Egipto y la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista para terminar con la crisis en Darfur, UN - وإذ يقدّر الجهود التي تبذلها الدول العربية ودول جوار السودان وخاصة جمهورية مصر العربية والجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى لإنهاء أزمة دارفور،
    El tema titulado " Creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio " se incluyó por primera vez en el programa de la Asamblea General en 1974 a petición de la República Árabe de Egipto y la República Islámica del Irán. UN أُدرج البند المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط " للمرة الأولى على جدول أعمال الجمعية العامة في عام 1974، بناء على طلب جمهورية مصر العربية وجمهورية إيران الإسلامية.
    El tema titulado " Creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio " se incluyó por primera vez en el programa de la Asamblea General en 1974 a petición de la República Árabe de Egipto y la República Islámica del Irán. UN أُدرج البند المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط " للمرة الأولى في جدول أعمال الجمعية العامة في عام 1974، بناء على طلب جمهورية مصر العربية وجمهورية إيران الإسلامية.
    El tema titulado " Creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio " se incluyó por primera vez en el programa de la Asamblea General en 1974 a petición de la República Árabe de Egipto y la República Islámica del Irán. UN في عام 1974 أُدرج البندُ المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط " في جدول أعمال الجمعية العامة للمرة الأولى، بناء على طلب جمهورية مصر العربية وجمهورية إيران الإسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus