"árabe libio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العربي الليبي
        
    Tengo el honor de informarle sobre la declaración hecha por nuestro Líder, Muammar Qaddafi, en la que exhortó al pueblo árabe libio a abolir el Tribunal del Pueblo y demás instituciones similares (véase el anexo). UN يسرني أن أرفق لكم طيه حديث الأخ القائد معمر القذافي الذي يناشد فيه الشعب العربي الليبي إلغاء محكمة الشعب وما في حكمها.
    La resolución del Consejo de Seguridad, tanto por la forma en que está redactada como por las medidas que estipula, supondrá, sin lugar a dudas, un aumento de las cargas que pesan sobre el pueblo árabe libio, que se extenderán a los países vecinos, a los países de la región y a otros países. UN إن قرار مجلس اﻷمن بصياغته وما يتضمنه من إجراءات ستكون نتائجها دون شك زيادة ما لحق بالشعب العربي الليبي من أضرار ستطال الدول المجاورة ودول المنطقة وغيرها.
    Espera que la Asamblea General preste a este asunto la atención que merece, y que no siga condonando los efectos de dichas medidas sobre los derechos humanos básicos del pueblo árabe libio. UN وأعرب عن أمله في أن تولي اﻷمم المتحدة هذه المسألة ما تستحقه من اهتمام وفي ألا تستمر في التغاضي عما يترتب على هذه التدابير من آثار بالنسبة ﻷبسط حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب العربي الليبي.
    Además, estos daños entorpecen los programas y planes de desarrollo y frustran las esperanzas y aspiraciones del pueblo árabe libio por alcanzar un máximo de progreso, prosperidad y estabilidad. UN كما أدت هذه اﻷضرار الى عرقلة البرامج والخطط اﻹنمائية والقضاء على آمال وطموحات الشعب العربي الليبي في تطبيق المزيد من التقدم والازدهار والاستقرار.
    Manteniendo su preocupación por el sufrimiento del pueblo árabe libio y de los Estados vecinos como consecuencia de las injustas sanciones impuestas contra el país con todas sus repercusiones para los trabajadores africanos inmigrantes en Libia: UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء معاناة الشعب العربي الليبي وشعوب الدول المجاورة نتيجة العقوبات الجائرة التي فرضت على ليبيا مع ما يترتب عليها من عواقب بالنسبة للعمال المهاجرين اﻷفريقيين في ليبيا:
    El Gobierno de los Estados Unidos sigue reiterando sus falsas afirmaciones y declaraciones a fin de desinformar a la opinión pública, influir en el Consejo de Seguridad y seguir manteniendo la filosa espada de las sanciones contra el pueblo árabe libio sin justificación alguna. UN وعلى أن استمرار اﻹدارة اﻷمريكية في ترديد المزاعم واﻷقاويل الباطلة، من شأنه تضليل الرأي العام والتأثير على مجلس اﻷمن وإبقاء العقوبات سيفا مسلطا على الشعب العربي الليبي دون مبرر.
    Con todo, esos planes han sufrido reveses en los últimos años debido al injusto régimen de sanciones impuesto al país, que ha ocasionado lamentables pérdidas al pueblo árabe libio. UN ولكن تلك الخطط أصيبت بنكسة في السنوات اﻷخيرة بسبب نظام الجزاءات المجحف الذي فرض على البلد وأدى إلى تكبد الشعب العربي الليبي خسائر فادحة.
    La persistencia del Gobierno estadounidense en repetir estas acusaciones y afirmaciones infundadas no tiene otro objeto que confundir a la opinión pública e influir en el Consejo de Seguridad para que mantenga las sanciones como una espada de Damocles suspendida sobre el pueblo árabe libio sin que exista para ello justificación ninguna. UN وعلى أن استمرار اﻹدارة اﻷمريكية في ترديد المزاعم واﻷقاويل الباطلة، من شأنه تضليل الرأي العام والتأثير على مجلس اﻷمن وإبقاء العقوبات سيفا مسلطا على الشعب العربي الليبي دون مبرر.
    2. Reafirma su solidaridad con la Gran Jamahiriya y recomienda que se evite la toma de cualquier medida que pueda agravar las tensiones, ya que afectaría adversamente al pueblo árabe libio y a los Estados vecinos; UN )٢( يؤكد من جديد تضامنه مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، ويوصي بتجنب كافة التدابير التي قد تؤدي إلى تصعيد التوتر الذي يؤدي إلى الاضرار بالشعب العربي الليبي وبالدول المجاورة؛
    2. Reafirma su solidaridad con la Gran Jamahiriya y recomienda que se evite toda medida que pueda aumentar la tirantez y, de ese modo, afecte negativamente al pueblo árabe libio y a los Estados vecinos; UN ٢ - يؤكد من جديد تضامنه مع الجماهيرية العظمى ويوصي بتلافي جميع التدابير التي يحتمل أن تؤدي إلى زيادة حدة التوتر، حيث أنها قد تؤثر تأثيرا معاكسا على الشعب العربي الليبي والدول المجاورة؛
    Profundamente preocupado por los daños humanos y materiales que sufren el pueblo árabe libio y los pueblos de los Estados vecinos como resultado de las injustas sanciones impuestas contra Libia, de conformidad con las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء اﻷضرار البشرية والمادية التي لحقت بالشعب العربي الليبي والشعوب المجاورة من جراء اﻹجراءات القسرية المطبقة عليها تنفيذا لقراري مجلس اﻷمن رقم ٨٤٧/٢٩٩١ و ٣٨٨/٣٩٩١،
    En los párrafos siguientes se expone la magnitud de los graves daños humanos y materiales y las cuantiosas pérdidas financieras que ha sufrido el pueblo árabe libio durante el período anteriormente mencionado, tal como se detalla a continuación: UN وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة والخسائر المالية الجسيمة التي تكبدها الشعب العربي الليبي خلال الفترة المشار إليها أعلاه وذلك على النحو التالي: أولا - اﻵثار اﻹنسانية
    Es ilógico e ilegítimo que los tres países occidentales se nieguen a aceptarlo. Ello es muestra de una obstinación que sólo agrava las pérdidas humanas y materiales que sufre el pueblo árabe libio y los pueblos vecinos, además de aumentar el sufrimiento de las familias de las víctimas. UN وإن رفض ذلك من قبل الدول الغربية الثلاث لا يستند الى منطق أو قانــون، ويعبــر عــن تعنــت لا يؤدي إلا الى تفاقم الخسائر الانسانية والمادية التي يتكبدها الشعب العربي الليبي والشعوب المجاورة له، بالاضافة الى تعميق معاناة أسر الضحايا.
    1. Reafirma la importancia de prestar la debida atención a este asunto a fin de que se levante definitivamente el embargo impuesto al pueblo árabe libio y se paguen a éste reparaciones por las pérdidas que ha sufrido como resultado de las sanciones que le impuso el Consejo de Seguridad en virtud de sus resoluciones 748 (1992) y 883 (1993); UN 1 - يؤكد من جديد على أهمية إيلاء العناية الواجبة لهذه المسألة من أجل تعويض الشعب العربي الليبي عما لحق به من خسائر من جراء العقوبات المفروضة عليه، بموجب قراري مجلس الأمن رقم 848/92 و883/93؛
    Mientras tanto, la situación de liquidez ha mejorado significativamente desde el levantamiento de las sanciones al Banco Central de Libia y el Banco Exterior árabe libio, y el sector petrolero ha seguido recuperándose sin tropiezos. UN 4 - وفي الوقت نفسه، تحسنت كثيرا حالة السيولة منذ رفع العقوبات المفروضة على بنك ليبيا المركزي والبنك العربي الليبي الخارجي، كما تواصل انتعاش قطاع النفط.
    Expresando su profunda preocupación por las pérdidas humanas y los daños materiales que han sufrido el pueblo árabe libio y los pueblos vecinos debido a las medidas coercitivas impuestas para aplicar la resolución 748 (1992) del Consejo de Seguridad, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الخسائر البشرية والمادية التي تكبدها الشعب العربي الليبي والشعوب المجاورة من جراء التدابير القسرية التي فرضت عليها تنفيذا لقرار مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢(،
    104. Para el pueblo árabe libio, el Sagrado Corán constituye la ley básica, por lo que no se pueden suspender ninguna de sus disposiciones por ningún motivo ya que está estrechamente vinculado a la fe religiosa. Sin embargo, se puede decir que los objetivos del Pacto por lo que respecta a libertades, derechos y protección de la dignidad humana son los mismos que el Corán viene propugnando desde hace 14 siglos. UN ٤٠١- ان القرآن الكريم بالنسبة للشعب العربي الليبي بمثابة قانون أساسي وبالتالي لا يجوز الخروج عن أحكامه مهما كانت اﻷسباب لكونه يرتبط ارتباطا وثيقا بالعقيدة وفي الوقت نفسه يمكن القول بأن ما يستهدفه العهد من حريات وحقوق وحماية كرامة اﻹنسان هو عين ما استهدفه القرآن منذ ٤١ قرناً.
    Profundamente preocupado por los daños humanos y materiales que sufren el pueblo árabe libio y los pueblos de los Estados vecinos como resultado de las injustas sanciones impuestas contra Libia, de conformidad con las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء اﻷضرار البشرية والمادية التي لحقت بالشعب العربي الليبي والشعوب المجاورة من جراء اﻹجراءات القسرية المطبقة عليها تنفيذا لقراري مجلس اﻷمن رقمي )٧٤٨/٩٢(، )٨٨٣/٩٣(،
    - Expresando su profunda inquietud por los daños humanos y materiales sufridos por el pueblo árabe libio a causa de las medidas coercitivas impuestas a este pueblo en virtud de las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad, UN - وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء اﻷضرار البشرية والمادية التي لحقت بالشعب العربي الليبي من جراء اﻹجراءات القسرية المفروضة عليه بموجب قراري مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣(،
    135. Los fines de la estrategia sanitaria son asegurar la salud para todos y por todos proporcionando servicios sanitarios integrados y completos y desarrollándolos mediante una acción de base seria y persistente encaminada a elevar el nivel de salud de la población y hacer del concepto de salud pública y diagnóstico un concepto popular en el país y un modo de vida para el ciudadano árabe libio. UN ٥٣١- غايتها توفير الصحة للجميع وبالجميع بتقديم خدمات صحية متكاملة وشاملة وتطويرها بعمل شعبي جاد متواصل هدفه رفع المستوى الصحي للسكان وبعمل مفهوم الصحة العامة والتشخيصية مفهوماً جماهيرياً شعبياً وسلوكاً حياتياً لﻹنسان العربي الليبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus