Los controles de carretera, erigidos 12 días antes, impedían la entrada de vehículos a la barriada, en la que residían 150 árabes israelíes, algunos extranjeros y palestinos de los territorios. | UN | فهذه الحواجز التي نصبت قبل ١٢ يوما كانت تمنع المركبات من دخول الحي الذي يعيش فيه ١٥٠ من عرب إسرائيل والسكان اﻷجانب والفلسطينيين من اﻷراضي. |
Los representantes de varias organizaciones no gubernamentales israelíes indicaron que los árabes israelíes, que representaban el 20% de la población del Estado, habían hecho frente a varios decenios de abandono y discriminación por parte de las autoridades israelíes. | UN | وأشار ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية إلى أن عرب إسرائيل الذين يمثلون نسبة 20 في المائة من سكان الدولة قد ظلوا لعقود من الزمن يعانون من إهمال وتمييز السلطات الإسرائيلية. |
Los representantes de varias organizaciones no gubernamentales israelíes indicaron que los árabes israelíes, que representaban el 20% de la población del Estado, habían hecho frente a varios decenios de abandono y discriminación por parte de las autoridades israelíes. | UN | وأشار ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية إلى أن عرب إسرائيل الذين يمثلون نسبة 20 في المائة من سكان الدولة قد ظلوا لعقود من الزمن يعانون من إهمال وتمييز السلطات الإسرائيلية. |
Hay una cuestión que la Asamblea General debe considerar, dada su importancia y su carácter peligroso, a saber, la brutalidad de la policía israelí contra los manifestantes árabes israelíes dentro del propio Israel, que causó 15 muertos y cientos de heridos. | UN | هناك مسألة لا بد من أن تتوقف عندها الجمعية العامة لأهميتها وخطورتها. وهي الشراسة التي استخدمتها قوات الشرطة الإسرائيلية ضد المتظاهرين من العرب الإسرائيليين في إسرائيل نفسها والتي نتج عنها خمسة عشر قتيلا ومئات الجرحى. |
En 1999, la proporción de mujeres árabes israelíes el total de trabajadores árabes israelíes aumentó de 21% en 1995 a 24% en 1999. | UN | ففي عام 1999، ارتفعت نسبة النساء العربيات الإسرائيليات المستخدمات بين جميع العمال العرب الإسرائيليين من 21 في المائة في عام 1995 إلى 24 في المائة في عام 1999. |
Medidas para reducir las tasas de abandono escolar de las niñas árabes israelíes | UN | تدابير للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات العربيات الإسرائيليات |
Algunos particulares y algunas autoridades locales han denunciado una presunta negligencia para con las comunidades árabes israelíes. | UN | وشكا بعض الأفراد، بمن في ذلك السلطات المحلية، من الإرهاب المزعوم لمجتمعات عرب إسرائيل. |
Esas medidas afectan de manera desproporcionada a los ciudadanos árabes israelíes que desean reunirse con sus familias en Israel. | UN | ولهذه التدابير تأثير غير متناسب على المواطنين من عرب إسرائيل الراغبين في الانضمام إلى أسرهم في إسرائيل. |
Se había emprendido una acción concertada para asegurar que los árabes israelíes estuvieran representados en los servicios encargados de elaborar políticas y tomar decisiones. | UN | وتبذل جهود متضافرة في سبيل تمثيل عرب إسرائيل فيما يرسم من سياسات وما يتخذ من قرارات. |
Hasta finales de 2012 se concederá prioridad a la contratación y la promoción de funcionarios árabes israelíes. | UN | وستعطى الأولوية حتى نهاية عام 2012، للتوظيف وترقية الموظفين من عرب إسرائيل. |
Asimismo, preocupa al Comité que la representación de las mujeres árabes israelíes en estas esferas siga siendo baja. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المستوى المتدني لتمثيل النساء من عرب إسرائيل في هذه المجالات. |
Esta actitud discriminatoria se aprecia claramente en el nivel de vida más bajo de los árabes israelíes, como resultado entre otras cosas de la falta de acceso a vivienda, agua, electricidad y atención sanitaria, y de su menor nivel de educación. | UN | وهذا الموقف التمييزي واضح في تدني مستوى المعيشة في أوساط عرب إسرائيل جراء جملة عوامل من بينها قلة فرص الحصول على المساكن والماء والكهرباء والرعاية الصحية وتدني مستوى التعليم. |
Esta actitud discriminatoria se aprecia claramente en el nivel de vida más bajo de los árabes israelíes, como resultado, entre otras cosas, de la falta de acceso a vivienda, agua, electricidad y atención sanitaria, y de su menor nivel de educación. | UN | ويتضح هذا الموقف التمييزي في تدني مستوى المعيشة في أوساط عرب إسرائيل لجملة أسباب منها قلة فرص الحصول على المساكن والماء والكهرباء والرعاية الصحية وتدني مستوى التعليم. |
Además, recomienda al Estado Parte que vele por que los niños árabes israelíes reciban el mismo nivel y calidad de servicios que los niños judíos. | UN | وتوصي كذلك الدولة الطرف بأن تكفل حصول الأطفال العرب الإسرائيليين على ذات مستوى وجودة الخدمات التي يحصل عليها الأطفال اليهود. |
La Observadora añade que, en el propio Israel, más de un millón de árabes israelíes o de israelíes de origen palestino siguen siendo víctimas de una discriminación institucionalizada, que les priva de buena parte de sus derechos individuales. | UN | 45 - وفي إسرائيل نفسها، يوجد ما يزيد عن مليون من العرب الإسرائيليين أو الإسرائيليين ذوي الأصل الفلسطيني، وهؤلاء لا يزالون ضحية لتمييز مؤسسي، مما يتضمن حرمانهم من عدد كبير من حقوقهم الفردية. |
También le recomienda que tome las medidas necesarias para solucionar la grave escasez de aulas en las escuelas para niños árabes israelíes y en los territorios palestinos ocupados. | UN | كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لحالات النقص الشديد في عدد الفصول الدراسية في المدارس للأطفال العرب الإسرائيليين وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Asimismo, el Comité encuentra preocupante el bajo nivel de representación de las mujeres árabes israelíes en esos ámbitos. | UN | ويساور اللجنة كذلك قلق إزاء تدني تمثيل النساء العربيات الإسرائيليات في هذه المجالات. |
Asimismo, el Comité encuentra preocupante el bajo nivel de representación de las mujeres árabes israelíes en esos ámbitos. | UN | ويساور اللجنة كذلك قلق إزاء تدني تمثيل النساء العربيات الإسرائيليات في هذه المجالات. |
Medidas para aumentar el número de mujeres árabes israelíes en las instituciones de educación superior | UN | تدابير لزيادة عدد النساء العربيات الإسرائيليات في مؤسسات التعليم العالي |
La organización no gubernamental ELEM organiza programas para niños con problemas en todos los sectores de la sociedad, con inclusión de los árabes israelíes, los judíos ultraortodoxos y los inmigrantes. | UN | وأضاف إن منظمة " إيليم " غير الحكومية تدير برامج للأطفال الذين يعيشون ظروفاً مضطربة من جميع قطاعات المجتمع تشمل الإسرائيليين العرب واليهود الأصوليين والمهاجرين. |
Además de falsificar la historia y la geografía, se había suprimido el programa de enseñanza sirio y se había impuesto uno para los “árabes israelíes”. | UN | وباﻹضافة إلى تزييف التاريخ والجغرافيا، ألغيت المناهج الدراسية السورية، وفرضت مناهج خاصة كانت قد وضعت " للعرب اﻹسرائيليين " . |
La radio israelí informó de que la maniobra había consistido sobre todo en prepararse para la violencia y simuló la restauración de la Administración Civil en los territorios ahora bajo control palestino, así como la detención de dirigentes palestinos y su sustitución por árabes israelíes. | UN | وأفاد راديو إسرائيل أن التمرين شدد على اﻹعداد لمواجهة العنف وجرﱠب عودة اﻹدارة المدنية إلى اﻷراضي الواقعة اﻵن تحت السيطرة الفلسطينية فضلا عن إلقاء القبض على الزعماء الفلسطينيين والاستعاضة عنهم بعرب إسرائيليين. |
Allí sólo se enseña árabe y matemáticas. Los profesores son árabes israelíes no aptos para enseñar esas materias. | UN | واللغة العربية والرياضيات هما المادتان الدراسيتان الوحيدتان اللتان تدرسان في السجن، ويدرسهما معلمون عرب اسرائيليون غير مؤهلين لتدريسهما. |
53. El 27 de noviembre de 1994, se informó de que el comité de supervisión establecido por árabes israelíes había decidido intensificar la lucha contra la política del Gobierno de asentar a colaboracionistas palestinos procedentes de los territorios en localidades árabes de Israel. | UN | ٥٣ - في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أشارت اﻷنباء الى أن لجنة الرصد التي أنشأها العرب الاسرائيليون قررت تصعيد نضالها ضد سياسة الحكومة الرامية الى توطين المتعاونين مع العدو الفلسطينيين امقيمين في اﻷراضي، في المناطق العربية في اسرائيل. |
El grupo, integrado básicamente por árabes israelíes, sostuvo un enfrentamiento con judíos y con la policía. | UN | وقد اصطدمت هذه الجماعة - وغالبيتها من العرب اﻹسرائيليين - باليهود وبالشرطة. |
Además, en varias ocasiones los árabes israelíes declararon que, antes del conflicto, durante el conflicto y después del conflicto, sus comunidades no tenían el mismo acceso a los servicios sanitarios, en particular los servicios de salud mental, que los judíos israelíes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر الإسرائيليون العرب في عدة مناسبات أن مجتمعاتهم لم تُتح لها، قبل النـزاع وأثناءه وبعده، نفس الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات الصحة العقلية، التي تُتاح للإسرائيليين اليهود(). |
Sin embargo, la mayoría de los interlocutores israelíes, en particular los oficiales, reconocían que los árabes israelíes habían padecido desventajas y discriminación y que aún quedaba algún camino que recorrer para que esa comunidad lograra la igualdad total. | UN | إلا أن معظم المحاورين الإسرائيليين، بمن فيهم المسؤولون، قد اعترفوا بأن عرب إسرائيل قد عانوا من الحرمان والتمييز وبأنه ما زال هناك ما ينبغي عمله لتحقيق المساواة الكاملة لعرب إسرائيل. |