Sin la iniciativa africana, ningún cambio en áreas como la descolonización, el desarme, los derechos humanos, el medio ambiente y el desarrollo hubiese podido tener lugar. | UN | وبدون مبادرة أفريقيا، لما تسنى إحداث تغييرات في مجالات مثل إنهاء الاستعمار ونزع السلاح وحقوق اﻹنسان والبيئة والتنميــة. |
En este contexto, se han puesto en práctica cientos de proyectos en áreas como el acceso a servicios básicos, la gobernanza y las infraestructuras. | UN | وبموجب هذا الإطار، تم تنفيذ مئات المشاريع في مجالات مثل الحصول على الخدمات الأساسية والإدارة والهيكل الأساسي. |
El sector es especialmente bueno en áreas como la inmunología y la microbiología, las ciencias agrícolas y biológicas y las matemáticas. | UN | وتستند قوة القطاع إلى مجالات مثل علم المناعة وعلم الأحياء المجهرية، والزراعة والعلوم البيولوجية، والرياضيات. |
Los principios objeto del proyecto pueden necesitar mayores aclaraciones y mejoras en áreas como la definición de los términos y la pronta y adecuada indemnización. | UN | وقد تتطلب مشاريع المواد مزيدا من التوضيح والتحسين في مجالات من قبيل تعريف المصطلحات وكيفية ضمان التعويض الفوري والكافي. |
La Presidencia española pretende que la Unión Europea sea un agente decisivo en la lucha contra el entramado terrorista internacional en estrecha colaboración con la decidida acción de las Naciones Unidas en áreas como el logro de un Convenio General contra el terrorismo internacional. | UN | تتوقع الرئاسة الإسبانية من الاتحاد الأوروبي أن يضطلع بدور حاسم في الحرب ضد شبكة الإرهاب الدولية. وسوف تعمل عن كثب مع الأمم المتحدة في مجالات من قبيل وضع مشروع اتفاقية دولية شاملة بشأن الإرهاب. |
Su programa de asistencia a los empleadores, que contempla áreas como las relaciones industriales, el desarrollo de los recursos humanos y el desarrollo de la gestión, fortalece la capacidad de las organizaciones de empleadores para responder a las necesidades de las empresas. | UN | وبرنامج المنظمة لمساعدة أرباب العمل الذي يشمل مجالات مثل العلاقات الصناعية وتنمية الموارد البشرية وتطوير الإدارة هو برنامج يعزز قدرة منظمات أرباب العمل على تلبية احتياجات مؤسساتهم. |
A éstos debemos agregar los esfuerzos que en materia de contenidos se realizan en áreas como la de e-aprendizaje, e-salud, e-economía, e-gobierno y otros servicios digitales a disposición de la comunidad. | UN | ونضيف إلى هذا الجهود التي تبذل في مجالات مثل التعليم الإلكتروني، والصحة الإلكترونية، والاقتصاد الإلكتروني، والحكومة الإلكترونية، وغيرها من الخدمات الرقمية من أجل المجتمعات المحلية. |
A las más remotas aldeas, montañas e intrincados parajes de 108 naciones, llegan hoy 47 mil colaboradores cubanos, que comparten con esos pueblos los logros alcanzados por Cuba en áreas como la salud y la educación. | UN | وهناك الآن 000 47 كوبي يعملون في أقصى القرى النائية والجبال والأماكن الوعرة في 108 دول حيث يشاطرون تلك الشعوب منجزات كوبا في مجالات مثل الرعاية الصحية والتعليم. |
La calidad y, en menor grado, la cobertura no han mejorado al ritmo previsto. Además, en ciertos países la infraestructura social, que ya era inadecuada en áreas como la salud y la educación, se ha deteriorado aun más. | UN | فلم تتحسن بالسرعة المتوقعة النوعية، وإلى حد أقل مدى الشمول، وفي بعض البلدان، ازداد تدهور البنية الأساسية الاجتماعية التي لم تكن كافية أصلا، في مجالات مثل الصحة والتعليم. |
La mujer rural desempeña un papel crucial para la supervivencia económica de la familia y de las comunidades, pero con frecuencia es marginada en áreas como la propiedad de la tierra, la salud, la educación o la renta. | UN | وتؤدي المرأة الريفية دورا مهما في تأمين أسباب البقاء اقتصاديا لأسرتها ومجتمعها، وإن كانت في الأغلب محرومة في مجالات مثل تملك الأرض، والصحة، والتعليم، والدخل. |
A finales de 2009, el UNICEF completó su estudio sobre distintos ámbitos temáticos que proporcionará información sobre las mujeres y los niños en áreas como la nutrición y la vivienda; el informe se publicará en breve. | UN | وفي نهاية عام 2009، أكمل صندوق الأمم المتحدة للطفولة استقصاءه متعدد المجموعات الذي سيوفر معلومات عن النساء والأطفال في مجالات مثل التغذية والمأوى؛ وسيظهر هذا الاستقصاء قريباً. |
Por último, la Oficina debería estar facultada para llevar a cabo investigaciones de oficio, incluso en áreas como la discriminación en materia de empleo y de vivienda. | UN | وفي الأخير، ينبغي تخويل هذه الوكالة سلطة إجراء تحقيقات من تلقاء نفسها، بما في ذلك في مجالات مثل التمييز في العمالة والسكن؛ |
Más recientemente, la difusión de nuevas tecnologías en áreas como las energías renovables y la agricultura orgánica ofrece buenas perspectivas para un avance tecnológico importante y generalizado en el mundo en desarrollo. | UN | وفي الآونة الأخيرة، يبعث نشر التكنولوجيات الجديدة في مجالات مثل الطاقات المتجددة والزراعة العضوية على الأمل في تحقيق تقدم كبير وواسع النطاق في الإنجازات التكنولوجية في العالم النامي. |
14. Se había creado un Comité de Diálogo Palestino-Libanés para mejorar la situación de los refugiados y encontrar soluciones en áreas como el empleo o la educación. | UN | 14- وقد أُنشئت لجنة الحوار اللبناني الفلسطيني من أجل تحسين أوضاع اللاجئين وإيجاد حلول في مجالات مثل العمل والتعليم. |
La cartera de proyectos se centra principalmente en áreas como la lucha contra la corrupción, la reforma penitenciaria, la reducción de la demanda de drogas, el control de fronteras y la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | وتركز حافظة المشاريع في المقام الأول على مجالات مثل مكافحة الفساد، وإصلاح السجون، والحد من الطلب على المخدِّرات، ومراقبة الحدود، ومكافحة الجريمة المنظمة. |
En la actualidad, hay muchas oportunidades disponibles para las mujeres, al igual que para los hombres, en áreas como la educación, los servicios de salud general, y de salud sexual y reproductiva. | UN | واليوم تتاح فرص عديده للمرأة، كما هو الشأن بالنسبة للرجل، في مجالات مثل التعليم، وخدمات الرعاية الصحية والصحة الجنسية والإنجابية. |
Y en realidad usan eso para contrarrestar la gran ventaja tecnológica que tienen las empresas de EE.UU. en áreas como la nube y las tecnologías de Internet. | TED | وهم في الواقع يستعملون ذلك للمنافسه مع الافضليه التكنولوجيه الكبيره التي تملكها الشركات الامريكيه في مجالات مثل التخزين الالكتروني و التكنولوجيا المبنيه ىعلى الانترنت. |
Con ello se pretende promover procesos de consulta con la sociedad civil que sirvan de insumos para la formulación de políticas públicas en áreas como salud, vivienda, género, cultura y deportes. | UN | ويؤمل أن يحث ذلك عمليات التشاور مع المجتمع المدني التي من شأنها أن تسهم في صياغة السياسات العامة في مجالات من قبيل الصحة والإسكان ونوع الجنس والثقافة والرياضة. |
De 1976 a 2002, se destinó un total de 7,5 millones de dólares a prestar asistencia en áreas como la medicina, la agricultura, la tecnología nuclear y la seguridad nuclear. | UN | ومن عام 1976 إلى عام 2002، جرى استعمال ما مجموعه 7.5 مليون من دولارات الولايات المتحدة من المعونة في مجالات من قبيل الطب والزراعة والتكنولوجيا النووية والسلامة النووية. |
Algunas delegaciones destacaron que tal vez los principios objeto del proyecto necesitaran mayores aclaraciones y mejoras en áreas como la definición de los términos y la pronta y adecuada indemnización. | UN | 64 - ولاحظت بعض الوفود أن مشاريع المبادئ قد تتطلب المزيد من التوضيح والتحسين في مجالات من قبيل تحديد الشروط وكيفية ضمان التعويض السريع والوافي. |
Los insectos se concentran en áreas como el interior de las orejas donde pueden perforar la piel y succionar una comida. | Open Subtitles | تركز الحشرات على مناطق مثل داخل الأذن حيث يمكنهم ثقب الجلد وامتصاص وجبتهم |
Capacitación y formación profesional: la IFES puede aportar una serie de conocimientos especializados en áreas como la gestión de crisis y la mitigación de conflictos. | UN | التدريب والتوجيه المهنيان: للمؤسسة في هذا المجال خبرة تسهم بها في ميادين مثل إدارة الأزمات والتخفيف من حدة النزاعات؛ |