"áreas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاعات التي
        
    • من مجالات
        
    • المجالات ذات
        
    • مناطق
        
    • مجالات ذات
        
    • من مجال
        
    • لمجاﻻت
        
    • مجالات متعلقة
        
    • للمجاﻻت
        
    • المجالات التي
        
    • المناطق
        
    • نواحي
        
    • بمساحات
        
    • المساحات التي
        
    • مساحات
        
    c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. UN )ج( تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد.
    c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. UN (ج) تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد.
    Los Estados Unidos han utilizado la administración colonial para suprimir dos áreas de conciencia nacional. UN وقد استخدمت الولايات المتحدة اﻹدارة الاستعمارية لقمع هذين المجالين من مجالات الوعي الوطني.
    Se celebran reuniones periódicas para examinar áreas de interés común y problemáticas. UN وتعقد اجتماعات منتظمة لمناقشة المجالات ذات الاهتمام المشترك والتحديات المشتركة.
    El país tiene además cerca del 30% de su territorio protegido en áreas de conservación (públicas y privadas). UN كما أن قرابة 30 في المائة من إقليم البلد عبارة عن مناطق محمية، عامة وخاصة.
    El proyecto de resolución y el informe anual ofrecen un recuento detallado de las actividades realizadas en algunas áreas de interés. UN ويوفر مشروع القرار والتقرير السنوي وصفاً تفصيلياً للأنشطة المضطلع بها في مجالات ذات اهتمام محدد.
    c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. UN (ج) تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد.
    13. El sector de la educación constituye una de las áreas de mayor atención del Gobierno de Guatemala en el desarrollo de la política social, por lo que la inversión orientada a la ampliación de cobertura y mejoramiento cualitativo de la educación se ha incrementado en Q 2.027,3 millones en 1999 con respecto a 1995. UN 13- يعتبر قطاع التعليم واحداً من القطاعات التي تحظى بأكبر درجة من الاهتمام في إطار السياسة الاجتماعية للحكومة، إذ ارتفعت الاستثمارات الموظفة في ميدان التوسع في تغطية التعليم وزيادة إدخال التحسينات عليه، بمقدار 027.3 2 مليون كتزال بين الأعوام 1995 و1999.
    c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. UN (ج) تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد.
    c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. UN (ج) تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد.
    Bangladesh estaba firmemente decidido a revertir la cultura de impunidad que había afectado a otras áreas de su vida nacional. UN وتتعهد بنغلاديش بإعادة النظر في ثقافة الإفلات من العقاب التي نالت من مجالات أخرى من حياتها الوطنية.
    Durante dichas reuniones se identificaron ocho áreas de trabajo que deben mejorar y se convinieron las medidas específicas necesarias para hacer posible el cambio. UN وتم خلالهما التعرف على ثمانية من مجالات العمل التي هي بحاجة للتحسين؛ ووفق على تدابير محددة ﻹحداث التغيير المطلوب.
    Mientras tanto, seguiremos estableciendo vínculos en nuestra región y estableciendo las diversas áreas de nuestro entendimiento común. UN وفي نفس الوقت سنستمر في بناء صِلاتنا في منطقتنا ونطور العديد من مجالات التفاهم المشترك فيما بيننا.
    Al mismo tiempo es necesario reestructurar la asistencia al desarrollo, centrándose en las áreas de mayor impacto y en la reducción de la dependencia. UN ويرتبط بهذا أن المساعدة اﻹنمائية تحتاج إلى أن يعاد تشكيلها، وإلى تركيزها على المجالات ذات التأثير الكبير، وإلى خفض التبعية.
    Lo anterior implica que estén segregadas en las áreas de menor relevancia socio-económicas, como el comercio y servicios. UN وهذا مؤداه تعرضها للعزل في المجالات ذات الأهمية الاجتماعية والاقتصادية الأقل، مثل التجارة والخدمات.
    En los años futuros las áreas de importancia estratégica en las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros serán las siguientes: UN فيما يلي المجالات ذات الأهمية الاستراتيجية فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين في السنوات القادمة:
    Él está matando en distintas áreas de la ciudad en lugares públicos. Open Subtitles إنه يقتل في مناطق مختلفة من المدينة في أماكن عامة
    Sin embargo y lamentablemente, existen áreas de grave preocupación donde la paz aún no se ha materializado. UN ومع ذلك، مما يؤسف له أن هناك مناطق تثير بالغ القلق ولم يتحقق فيها السلم حتى اﻵن.
    Este principio de participación se extiende a las poblaciones que residen en las áreas de reasentamiento en todos los aspectos que les conciernen. UN وينطبق مبدأ المشاركة هذا على جماعات السكان التي ستقيم في مناطق إعادة التوطين، من جميع النواحي المتعلقة بها.
    Los países en desarrollo estaban preocupados por la falta de valor añadido en las áreas de su interés, en particular los modos 4 y 1. UN وأبدت البلدان النامية قلقاً إزاء نقص القيمة المضافة في مجالات ذات أهمية لها، ولا سيما أسلوبي التوريد 4 و1.
    Asimismo se invita a otros órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas a que aporten datos en sus respectivas áreas de especialización para la creación de un banco integrado de datos socioeconómicos sobre la juventud. UN ووجهت الدعوة إلى هيئات ووكالات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لكي تسهم ببيانات مستمدة من مجال الخبرة الفنية لكل منهما، في إنشاء مصرف لبيانات اجتماعية ـ اقتصادية متكاملة عن الشباب.
    Las actividades se analizaron y se agruparon en tres áreas de política: primero, la aplicación de enfoques basados en los ecosistemas en la gestión integrada de los recursos hídricos; segundo, los aspectos ambientales del saneamiento, y tercero, el agua, la salud y la pobreza. UN وقد تم تحليل الأنشطة وتجميعها في ثلاثة مجالات متعلقة بالسياسات وهي بالتحديد: أولاً، تطبيق نهج النظام الإيكولوجي في الإدارة المتكاملة للموارد المائية؛ ثانياً، الأبعاد البيئية للإصحاح؛ وثالثاً المياه والصحة والفقر.
    v) Ofrezcan directrices concisas y prácticas, que incluyan criterios para definir las investigaciones sensibles e identificar las áreas de mayor riesgo; UN `5` توفر مبادئ توجيهية موجزة وعملية، تتضمن معايير لتعريف الأبحاث الحساسة وتحديد المجالات التي تنطوي على أكبر المخاطر؛
    Hoy estas áreas equivalen al 30% del total de nuestro territorio y conforman nuestro sistema nacional de áreas de conservación. UN وتغطي هذه المناطق اليوم ٣٠ في المائة من أراضينا وهي جزء من نظامنا الوطني لمناطق حفظ البيئة.
    64. La mayoría de las Partes facilitaron información sobre el intercambio de datos en las distintas áreas de observación. UN 64- وقدمت معظم الأطراف معلومات عن تبادل البيانات في شتى نواحي الرصد.
    No podemos continuar tolerando la presencia de cientos de miles de minas terrestres que afectan particularmente a la población civil, causando muerte, heridas y la devastación de grandes áreas de tierras productivas. UN ولا نستطيع الاستمرار في السكوت عن وجود مئات اﻵلاف من اﻷلغام البرية التي تلحق اﻷذى بصفة خاصة بالمدنيين وترديهم قتلى وجرحى وتلحق الدمار بمساحات شاسعة من اﻷراضي المنتجة.
    Por otro lado, las rentas en forma de regalías, los derechos de licencia y los impuestos de reforestación suelen ser muy inferiores al costo real de sustitución de los árboles madereros existentes y del restablecimiento de las áreas de tala. UN كذلك فاﻹيجارات عن طريق الحكر وبرسوم التراخيص وضرائب التشجير تقل كثيرا وبشكل نمطي عن التكلفة الفعلية ﻹصلاح المخزون الخشبي واستعادة المساحات التي قطعت أشجارها.
    Estamos ubicados en medio de naciones que cuentan con extensas áreas de producción de materias primas y elaboración de drogas. UN فنحن نقع وسط دول فيها مساحات شاسعة تستخدم في إنتاج المواد الخام وتجهيز المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus