Otras se centran en áreas específicas en función de las necesidades especiales de las diferentes divisiones del Departamento. | UN | وينصب التركيز في دورات أخرى على مجالات محددة تبعاً للاحتياجات المتخصصة في مختلف شُعب الوزارة. |
En la sección que figura a continuación se describen los avances logrados por el ACNUDH en áreas específicas. | UN | ويتناول الفرع التالي بإيجاز التقدم الذي أحرزته المفوضية السامية في مجالات محددة. |
Una de las líneas de acción del PNDH es la de crear o fortalecer áreas específicas de derechos humanos en las otras dependencias del Poder Ejecutivo. | UN | وتتمثل إحدى توجهات البرنامج الوطني لحقوق الإنسان في استحداث أو تدعيم مجالات محددة خاصة بحقوق الإنسان في الإدارات الأخرى التابعة للسلطة التنفيذية. |
El intercambio de experiencias nacionales podría facilitar la identificación de áreas específicas donde se requiera fortalecer la cooperación internacional. | UN | وسييسر تشاطر الخبرات الوطنية من تعيين المجالات المحددة التي يحتاج اﻷمر فيها الى دعم التعاون الدولي. |
Estas obligaciones a cargo del Estado no podrán ser arbitraria y unilateralmente recortadas, sea mediante la exclusión de zonas o áreas del territorio del Estado, sea estableciendo zonas o áreas específicas que quedan total o parcialmente fuera de la jurisdicción del Estado. | UN | ولا يجوز تقييد هذه الالتزامات تعسفاً أو من جانب واحد عن طريق استبعاد مناطق أو مساحات من إقليم دولة ما أو تعريف مناطق أو مساحات محددة بوصفها غير خاضعة لولاية الدولة أو تخضع لها جزئياً فقط. |
Los programas apoyan la incorporación del medio ambiente en las políticas nacionales y en los planes sectoriales, así como en el establecimiento de proyectos dirigidos a la conservación, la regeneración y el uso sostenible de recursos naturales en áreas específicas. | UN | ٨٣ - وتقدم البرامج الدعم ﻹدراج البيئة في السياسات الوطنية وفي الخطط الوطنية، فضلا عن وضع مشاريع موجهة نحو حفظ وتجديد الموارد الطبيعية في مناطق محددة واستخدامها استخداما مستداما. |
Fueron 53 los becarios que iniciaron su formación en áreas específicas comprendidas dentro de las cuatro esferas problemáticas que se mencionan más arriba, a saber, el multilateralismo, el medio ambiente, la ciencia y la tecnología, y el hambre y la pobreza. | UN | وقد بدأ ما مجموعه ٥٣ زميلا تدريبهم في مجالات محددة مشمولة ضمن مجالات المشاكل اﻷربعة التي جرت مناقشتها آنفا وهي: تعددية اﻷطراف، والبيئة، والعلم والتكنولوجيا، والجوع والفقر. |
Las auditorías especiales, las auditorías complementarias y los informes consolidados sobre áreas de interés por lo general no se prestan a una calificación general de auditoría, ya que se centran en áreas específicas que tienen objetivos limitados de auditoría. | UN | أما عمليات مراجعة الحسابات الخاصة، ومتابعة عمليات مراجعة الحسابات، والتقارير الموحدة عن المجالات الرئيسية فلا تخضع عادة لتقدير عام لأنها تركز على مجالات محددة ذات أهداف ضيقة من حيث مراجعة الحسابات. |
Las excepciones son las auditorías especiales, las auditorías complementarias y los informes consolidados sobre áreas de interés, ya que se centran en áreas específicas que tienen objetivos limitados de auditoría. | UN | ويُستثنى من ذلك المراجعات الخاصة والمراجعات التي تجرى على سبيل المتابعة والتقارير الموحدة عن المجالات الرئيسية، إذ أنها تركز على مجالات محددة ذات أهداف ضيقة تتعلق بمراجعة الحسابات. |
A partir de 2011, el Diploma se ampliará para abarcar también áreas específicas para la enseñanza de alumnos sordos o con impedimentos auditivos, alumnos con problemas de visión, con grave discapacidad del habla y con discapacidades de desarrollo. | UN | وسيُوسع نطاق الدبلوم اعتباراً من عام 2011 ليشمل أيضاً مجالات محددة لتعليم التلاميذ الصم وضعاف السمع والبصر، والمصابين بعجز بالغ في النمو وفي الكلام. |
:: Coordinar los esfuerzos de otras organizaciones especializadas en áreas específicas de ciberseguridad, como el Consejo de Europa y la OTAN. Esto evitaría una innecesaria duplicación de esfuerzos. | UN | :: تنسيق جهود المنظمات المتخصصة في مجالات محددة لأمن الفضاء الإلكتروني، مثل مجلس أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي، من أجل تجنب ازدواجية في الجهود لا داعي لها. |
Desde 1970, cuando en la Junta Nacional de Investigación Científica y Tecnológica se creó una Comisión Permanente sobre el Estudio del Espacio Ultraterrestre se han hecho cada vez más esfuerzos en pro de una participación más activa de las comunidades científica y tecnológica portuguesas en áreas específicas de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | منذ ٠٧٩١، عندما شكلت لجنة معنية بدراسات الفضاء الخارجي، في المجلس الوطني لﻷبحاث العلمية والتكنولوجية، بذلت جهود هامة على نحو متزايد من أجل مشاركة المجتمعات العلمية والتكنولوجية البرتغالية في مجالات محددة لاستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
la Universidad de las Naciones Unidas 105. Durante 1992, 69 becarios de la Universidad de las Naciones Unidas terminaron estudios cursados en áreas específicas en las distintas instituciones del mundo que integran el sistema de la Universidad de las Naciones Unidas. | UN | ١٠٥ - خلال عام ١٩٩٢، أكمل ٦٩ زميلا لجامعة اﻷمم المتحدة، في اطار نظام الجامعة، دراساتهم في مجالات محددة مع مؤسسات أكاديمية مختلفة في أرجاء متفرقة من العالم. |
Si bien es cierto que no existen antecedentes jurisprudenciales sobre este particular, es dable reconocer que en áreas específicas de la jurisdicción laboral y civil, la eventual discriminación de la mujer es analizada por la justicia y si ella se comprobare es pasible de generar las reparaciones patrimoniales que el hecho ilícito provoque. | UN | وبالرغم من عدم وجود سوابق قانونية حول هذا الموضوع، تجدر ملاحظة أنه في مجالات محددة من قانون العمل والقانون المدني، تقوم السلطات بالنظر في ادعاءات التمييز ضد المرأة، في نهاية المطاف، ويجوز، في حالة إثباتها، أن تترتب عليها التعويضات المالية التي تتفق مع الأفعال غير القانونية المذكورة. |
Los cursos de idiomas consisten en clases regulares que abocan en los exámenes de competencia lingüística y en cursos especializados sobre áreas específicas que guardan relación con el lugar de trabajo, por ejemplo, destrezas en materia de presentación, los idiomas y los medios de información, la redacción de informes, la correspondencia electrónica y la diversidad cultural y lingüística. | UN | وتشمل المناهج الدراسية للغات دروسا عادية تؤدي إلى امتحانات إتقان اللغات وحلقات عمل متخصصة في مجالات محددة تتعلق بمكان العمل، من قبيل مهارات العرض، وتعلم اللغات من خلال وسائط الإعلام، وكتابة التقارير، والمراسلات الإلكترونية، والتنوع الثقافي واللغوي. |
En la elaboración del programa de trabajo, la Dependencia ha hecho todo lo posible por identificar una gama de asuntos lo más amplia posible, con objeto de lograr un equilibrio entre los intereses de sus clientes, ofreciendo una oportunidad de detectar las mejores prácticas en todo el sistema, así como áreas específicas para ahorrar recursos y aumentar la eficacia en relación con los costos. | UN | وقد بذلت الوحدة، عند إعداد برنامج عملها، ما في وسعها لتحديد أكبر قدر ممكن من المواضيع بغرض تحقيق توازن بين مصالح عملائها وإتاحة فرصة لتحديد أفضل الممارسات على نطاق المنظومة، وتحديد مجالات محددة لتحقيق وفورات في التكاليف وتعزيز الفعالية من حيث التكلفة. |
Entre las áreas específicas que es preciso examinar para mejorar el sistema de planificación de los recursos institucionales cabe mencionar las siguientes: | UN | ومن المجالات المحددة التي لا بد من دراستها من أجل تعزيز نظام تخطيط الموارد في المؤسسة ما يلي: |
Ello permitirá identificar áreas específicas que podrían beneficiarse de una relación más estrecha y respetuosa de los mandatos existentes entre la Conferencia de Desarme y la Comisión y sus dos Subcomisiones. | UN | وينبغي أن تمكن هاتان اﻷداتان من تعريف المجالات المحددة التي يمكن أن تستفيد من علاقة أوثق، رهنا بالولايات الحالية، بين مؤتمر نزع السلاح وبين اللجنة ولجنتيها الفرعيتين. |
Estas obligaciones a cargo del Estado no podrán ser arbitraria y unilateralmente recortadas, sea mediante la exclusión de zonas o áreas del territorio del Estado, sea estableciendo zonas o áreas específicas que quedan total o parcialmente fuera de la jurisdicción del Estado. | UN | ولا يجوز تقييد هذه الالتزامات تعسفاً أو من جانب واحد عن طريق استبعاد مناطق أو مساحات من إقليم دولة ما أو تعريف مناطق أو مساحات محددة بوصفها غير خاضعة لولاية الدولة أو تخضع لها جزئياً فقط. |
En el primer apartado se efectúa un análisis del estado de desarrollo de la producción estadística en la región realizado sobre la base de información estadística para 33 países de América Latina y el Caribe y para ocho áreas específicas. | UN | 2 - يتضمن الفصل الأول تحليلا لحالة تطوير إنتاج الإحصاءات في المنطقة أُعد استنادا إلى المعلومات الإحصائية لـ 33 بلدا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ولثمانية مناطق محددة. |
El sistema es accesible a todos los miembros, y se asignan a los equipos áreas específicas en las que deben almacenar y referenciar todo el material relacionado con un caso determinado. | UN | والنظام متاح لكل الأفراد، وتخصص للأفرقة مساحات لكل قضية، حيث يطلب منهم تخزين كل المواد المتعلقة بالقضايا وتجهيز إشاراتها المرجعية. |