Con estas técnica se consiguió cultivar la viña en los medios áridos de la zona. | UN | وقد ساعدت هذه التكنولوجيات على زراعة الكروم في هذه البيئات القاحلة من المنطقة. |
Toda esa actividad de investigación y desarrollo, que representa el mayor grado de control de los recursos hídricos alcanzado en el mundo, tiene por objeto convertir los desiertos áridos en terrenos fértiles. | UN | وجميع أنشطة البحث والتنمية هذه، التي تمثل أرفع مستوى لضبط المياه في العالم، تستهدف تحويل الصحاري القاحلة الى أراض خصبة. |
Semiáridos o áridos, que tienen desiertos o se encuentran cerca de desiertos | UN | هايتي البلدان شبه القاحلة/القاحلة، التي توجد بها أو بجوارها صحاري: |
Se determinarán lugares en los países áridos que participen en la red. | UN | وسيتم تحديد المواقع في بلدان اﻷراضي الجافة التي تشترك في الشبكة. |
Resolvemos intercambiar experiencias en el área de la pérdida de productividad del suelo y el manejo de los ecosistemas áridos. | UN | وإننا مصممون على تبادل الخبرات في ميدان فقد إنتاجية التربة وإدارة النظم اﻹيكولوجية الجافة. |
Para los países áridos y semiáridos, la irrigación es a menudo una prioridad absoluta, lo cual debe ser tenido en cuenta para definir la utilización equitativa. | UN | ففي البلدان القاحلة وشبه القاحلة، كثيرا ما يكون الري أولوية مطلقة. |
Inicialmente, esos programas operacionales de largo plazo se concentrarán en los ecosistemas áridos y semiáridos. | UN | وسوف تركز برامج التشغيل طويلة اﻷجل هذه في بدايتها على النظم اﻹيكولوجية القاحلة وشبه القاحلة. |
Ecosistemas de tierras secas, mediterráneos, áridos, semiáridos, de pastizales y de sabana | UN | النظـــم اﻹيكولوجية لﻷراضي الجافة، والبحر اﻷبيض المتوســط والمناطق القاحلة وشبه القاحلة، والمراعي، والسفانا |
En algunos países áridos, la escasez de agua es tal que la desecación de las fuentes de ese recurso constituye la amenaza más grave para esos pueblos. | UN | وفي بعض البلدان القاحلة تصل ندرة المياه إلى درجة أن جفاف هذا المورد تشكل خطراً يهدِّد هذه الشعوب. |
Las disposiciones adoptadas, como el fondo de carbono y el Mecanismo para un desarrollo limpio, pueden brindar nuevos apoyos a los países áridos. | UN | والتدابير المتخذة، مثل إنشاء صندوق الكربون وآلية التنمية النظيفة، يمكن أن تتيح أوجه دعم جديدة للبلدان القاحلة. |
La autosuficiencia en la producción de alimentos es poco realista en casi todos los países áridos o semiáridos. | UN | والاكتفاء الذاتي الغذائي أمر غير واقعي في جميع البلدان القاحلة وشبه القاحلة تقريبا. |
Cada uno es un hábitat diferente para las comunidades microbianas: de áridos desiertos en la piel, a aldeas en los labios y ciudades en la boca. | TED | كل جسم هو مسكن مختلف لمجتمعات الميكروبات: من الصحاري القاحلة بجلودنا، للقرى على شفاهنا، والمدن في أفواهنا. |
Había muchos terrenos baldíos y áridos cuando llegaron los primeros. | Open Subtitles | الكثير منا كان يعيش في القفار القاحلة قبل ان يصل او المستوطنين |
Toda esta investigación y adelanto, que incluye el grado más elevado de control del agua en el mundo, se dirige a la conver-sión de desiertos áridos en suelos verdes, fértiles y productivos. | UN | وكل هذا البحث والتطوير، والذي يتضمن أعلى درجة من التحكم في المياه في العالم، موجه نحو تحويل الصحارى القاحلة إلى تربة خضراء ومثمرة ومنتجة للغذاء. |
El sector agrícola de los países áridos donde escasea el agua tendrá que depender cada vez más de las aguas residuales de las ciudades y especializarse en producir los cultivos que permitan obtener los máximos ingresos y que sean difíciles de transportar. | UN | وقطاع الزراعة في البلدان القاحلة الشحيحة المياه محكوم عليه بالاعتماد المتزايد على المياه العادمة التي تتخلص منها المدن مع التخصص في إنتاج المحاصيل الجمة العائد وغير المناسبة للنقل. |
Entre los 61 países incluidos, abundan las islas, los países con cuencas hidrográficas en estado crítico y los países áridos y semiáridos. | UN | وتضم هذه القائمة التي تتألف من ٦١ بلدا نسبة كبيرة من الجزر والبلدان التي توجد بها مستجمعات حرجة للمياه، والبلدان القاحلة وشبه القاحلة. |
Esta adaptabilidad o flexibilidad es útil, habida cuenta de la variabilidad que caracteriza a los ecosistemas áridos. | UN | وهذه القابلية للتكيف أو المرونة مفيدة نظراً لتقلبية النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة. |
Sería importante incorporar en esos planes los bosques áridos y subhúmedos para potenciar su contribución a la mitigación del cambio climático y la adaptación a este. | UN | وسيكون من المهم إدراج الغابات الجافة وشبه الرطبة في هذه المخططات لضمان تعزيز دورها في التخفيف من وطأة تغير المناخ والتكيف معه. |
:: Realización de un curso de formación sobre plantas idóneas para entornos áridos y arenosos y la forma de propagarlas; | UN | :: تنفيذ دورة تدريبية حول النباتات الملائمة للبيئات الجافة والرملية وكيفية إكثارها. |
Se calcula que aproximadamente las dos quintas partes de la superficie de la tierra son terrenos áridos, con un limitado suministro de agua dulce, y se considera que una gran proporción de ellas están hasta cierto punto degradadas. | UN | كما أن خُمسي اليابسة على وجه التقريب عبارة عن أراض جافة لا تحظى إلا بإمدادات محدودة من المياه العذبة، ويُنظر إلى الجانب الأكبر منها باعتباره متدهورا إلى حد ما. |
Juegan un rol crucial, ayudando al retorno de nutrientes a estos áridos suelos. | Open Subtitles | إنهم يلعبون دوراً هاماً بالمساعدة بإعادة المواد الغذائية لهذه التربة الجدباء |
Los israelíes se han apoderado de 10.000 dunums, en los cuales van a concentrar seis canteras, y van a usar 2.500 dunums para producir 3 millones de toneladas de áridos al año, lo cual representa aproximadamente el 8% o 9% de la cantidad total que se necesita y utiliza en Israel. | UN | واستولى الاسرائيليون على ٠٠٠ ١٠ دونم سيقومون بحشد ستة محاجر عليها، باستخدام ما يصل الى ٥٠٠ ٢ دونم التي من المتوقع أن تنتج ٣ ملايين طن من الحصى سنويا، وهو ما يصل الى نحو ثمانية أو تسعة في المائة من المقدار اﻹجمالي اللازم والمستخدم في اسرائيل ذاتها. |
Casi todos los países cuyos territorios son en gran parte áridos son importadores netos de productos alimentarios y, para ellos, la seguridad alimentaria está estrechamente vinculada con la solidez de su situación comercial y sus reservas en divisas fuertes. | UN | فأغلب البلدان التي يتمثل أكبر جزء من أقاليمها في أراض قاحلة هي بلدان مستوردة للموارد الغذائية، واﻷمن الغذائي بالنسبة إليها مرتبط ارتباطا وثيقا بقوة وضعها التجاري واحتياطيها من العملة الصعبة. |