El Banco Mundial ha prometido una contribución de 600.000 euros para apoyar al Ministerio de Salud en su labor de prevención del ébola en el país. | UN | وقد أعلن البنك الدولي عن تبرع بقيمة 000 600 يورو لدعم جهود وزارة الصحة في مجال الوقاية من داء إيبولا في البلد. |
El menor número de reuniones se debió al brote del virus del ébola en Kasai Occidental, a raíz de lo cual se desplegaron 2 equipos móviles por un período de 6 meses solamente | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انتشار فيروس إيبولا في كاساي الغربية، مما أدى إلى نشر فريقين متنقلين لمدة 6 أشهر فقط |
El brote del ébola en África Occidental no tiene precedentes. | UN | يعد تفشي فيروس إيبولا في غرب أفريقيا سابقة لا مثيل لها. |
Expresando grave preocupación por el alcance del brote del virus del ébola en África Occidental, en particular en Liberia, Guinea y Sierra Leona, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لمدى تفشي فيروس الإيبولا في غرب أفريقيا، وخاصة في ليبريا وغينيا وسيراليون، |
Esto corresponde al doble del número de personas fallecidas a causa del ébola en las casi cuatro décadas desde su descubrimiento. | TED | هذا بالفعل ضعف عدد الناس الذين ماتوا بواسطة الإيبولا في العقود الأربعة التي عرفناه فيها. |
Efectos del brote del virus de ébola en el personal de las Naciones Unidas | UN | أثر تفشي فيروس إيبولا على موظفي الأمم المتحدة |
Objetivo de la Organización: Detener la propagación del ébola en Guinea, Liberia y Sierra Leona | UN | هدف المنظمة: وقف انتشار فيروس إيبولا في سيراليون وغينيا وليبريا |
Además, debido a la crisis desatada por el virus del ébola en África occidental se impusieron restricciones sobre los viajes de los expertos seleccionados, por lo que fue imposible realizar la actividad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب أزمة إيبولا في غرب أفريقيا، حالت القيود المفروضة على سفر الخبراء دون مشاركتهم في هذا النشاط. |
Es motivo de especial preocupación el reciente brote de la enfermedad del virus de ébola en Guinea, Liberia y Sierra Leona. | UN | ومما يثير القلق بشكل خاص تفشي مرض إيبولا في الآونة الأخيرة في غينيا وليبريا وسيراليون. |
La Misión también construyó un centro de tratamiento de enfermos del virus de ébola en Bamako y proporcionó formación adecuada a su personal. | UN | وبنت البعثة أيضا مركزا لعلاج المصابين بفيروس إيبولا في باماكو، وقدمت التدريب المناسب لموظفيه. |
Expresando grave preocupación por el brote del virus del ébola en África Occidental, incluida Liberia, y por su repercusión, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ من تفشي فيروس إيبولا في غرب أفريقيا، بما في ذلك ليبريا، وتأثيره فيها، |
Once médicos murieron de ébola en Sierra Leona. | TED | مات 11 طبيبًا بعدوى إيبولا في سيراليون. |
Así lo dijo el Dr.Yoti, un médico ugandés que trabajaba para la OMS y se había involucrado en casi todos los brotes de ébola en África con anterioridad. | TED | هذا ما قاله الطبيب يوتي، طبيب أوغندي عمل لدى منظمة الصحة العالمية والذي شارك في كل مرة يتفشى فيها مرض إيبولا في إفريقيا سابقًا. |
Uds. dos han estado trabajando juntos desde siempre, y realmente se unieron muy agresivamente con la crisis del ébola en 2014. | TED | لقد عملتما أنتما الاثنان معًا لوقت طويل جدًا، والتقيتما في ظروف سيئة عند نشوب أزمة إيبولا في عام 2014. |
:: Reuniones semanales con los principales interesados que trabajan para detener la propagación del ébola en los tres países afectados | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين العاملين الذين يعملون على وقف انتشار وباء فيروس إيبولا في البلدان المتضررة المتأثرة الثلاثة |
Adultera capturas de pantalla de los medios de comunicación para informar de un brote de ébola en Atlanta e incrementar el valor de las acciones de la compañía farmacéutica que desarrolla la cura. | Open Subtitles | والذي يخدمه كغطاء لفن السرقة يأخذ لقطات شاشة من وكالات الأنباء للإبلاغ عن تفشي الإيبولا في أتلانتا |
He consultado con los jefes de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, y hemos convenido en la importancia de lograr que todas las organizaciones trabajen de consuno para luchar contra el ébola en África Occidental, bajo la dirección de la Misión. | UN | وبعد التشاور مع رؤساء وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها اتفقنا جميعا على أهمية ضمان وحدة جهود المنظمة في مواجهة الإيبولا في غرب أفريقيا تحت قيادة البعثة. |
Desde abril de 2014, las reuniones transfronterizas se suspendieron a raíz del brote del virus del ébola en Guinea y Liberia | UN | وعلقت الاجتماعات عبر الحدود، منذ نيسان/أبريل 2014، في أعقاب تفشي مرض فيروس الإيبولا في غينيا وليبريا |
Habiendo determinado que el alcance sin precedentes del brote del ébola en África constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن تفشي فيروس إيبولا على نطاق غير مسبوق في أفريقيا يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Pero el ínfimo número de casos de ébola en los países ricos –y los consiguientes titulares y medidas de cuarentena inductores de pánico– han hecho comprender el carácter mundial de las enfermedades infecciosas en la actualidad. Los viajes en masa han hecho que la contención eficaz de las epidemias resulte extraordinariamente difícil. | News-Commentary | لكن العدد الصغير من حالات ايبولا في الدول الغنيه – وما نتج عن ذلك من عناوين الصحف التي اثارت الذعر واجراءات الحجر الطبي- قد اثار مسألة الطبيعه العالميه للأمراض المعديه اليوم وتأثيرها على الجميع . ان السفر قد جعل الاحتواء الفعال للاوبئه عمليه صعبه للغايه. |
:: Prestación de servicios de evacuación médica no relacionados con el ébola en Guinea y Sierra Leona y desde estos dos países | UN | :: توفير الإجلاء الطبي للمصابين بأمراض غير متصلة بفيروس إيبولا ضمن في سيراليون وغينيا ومنهما |
Imaginen que todo el brote de ébola en el oeste de África, alrededor de dos años y medio, se resuma a las personas que murieron en ese brote en solo en un año. | TED | تخيّل، كل التفشّي للإيبولا في غرب افريقيا. خلال سنتين ونصف. ولخّص جميع من مات خلال هذا التفشّي. إلى سنة واحدة فقط. |