"égida de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رعاية الأمم
        
    • برعاية الأمم
        
    • بقيادة الأمم
        
    • وبرعاية اﻷمم
        
    La segunda mitad del siglo, con su componente internacional, indiscutiblemente ha tenido lugar bajo la égida de las Naciones Unidas. UN ولا منازع في أن النصف الثاني من القرن، بعنصره الدولي، قد جرت وقائعه تحت رعاية الأمم المتحدة.
    La Comunidad de Habla Francesa ha efectuado contribuciones importantes a conferencias mundiales celebradas bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وقدمت الجماعة الفرنكوفونية إسهامات رئيسية في المؤتمرات العالمية المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Chipre considera que son necesarias una movilización mundial y una acción colectiva en contra del terrorismo, bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وتؤمن قبرص بضرورة التعبئة العالمية والعمل الجماعي لمكافحة الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Bajo la égida de las Naciones Unidas, la comunidad internacional debe responder a las situaciones de crisis de manera expedita y eficaz. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب لحالات الأزمات بسرعة وبفعالية تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, debemos conjugar nuestros esfuerzos para movilizar recursos financieros y establecer un fondo humanitario bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وعلينا في الوقت نفسه أن نوحد جهودنا لحشد الموارد المالية وإنشاء صندوق إنساني برعاية الأمم المتحدة.
    Estamos dispuestos a seguir defendiendo estas propuestas en un diálogo bilateral bajo la égida de las Naciones Unidas o con la mediación de terceras partes. UN ونحن على استعداد لمتابعة هذه المقترحات في حوار ثنائي، تحت رعاية الأمم المتحدة أو من خلال وساطة طرف ثالث.
    Las conferencias y reuniones en la cumbre organizadas bajo la égida de las Naciones Unidas han permitido definir una concepción común de la mundialización. UN ومؤتمرات واجتماعات القمة، التي نظمت تحت رعاية الأمم المتحدة، كانت بمثابة فرصة طيبة لتحديد مفهوم مشترك للعولمة.
    De esa forma, la reunión de alto nivel que debe tener lugar bajo la égida de las Naciones Unidas sólo vale la pena organizarla en la medida en que pueda producir resultados concretos. UN وأنه لا ينبغي عقد اجتماع رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة ما لم يسفر هذا الاجتماع عن نتائج محددة.
    Siempre lo hemos hecho bajo la égida de las Naciones Unidas. UN ولقد فعلنا ذلك دائما تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Belarús es parte en 11 acuerdos internacionales fundamentales de lucha contra el terrorismo, concertados bajo la égida de las Naciones Unidas. UN دخلت بيلاروس طرفا في الاتفاقيات الدولية الإحدى عشرة الأساسية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، التي أُبرمت تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Por ende, acogemos con satisfacción los avances logrados hasta el momento bajo la égida de las Naciones Unidas para evitar nuevos conflictos y resolver los existentes en África. UN ولذلك، نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن تحت رعاية الأمم المتحدة لمنع نشوب صراعات جديدة وحل الصراعات القائمة في أفريقيا.
    A lo largo del último decenio, Bélgica ha participado en numerosas operaciones de mantenimiento de la paz bajo la égida de las Naciones Unidas, entre ellas en Somalia, en Rwanda y en los Balcanes. UN لقد اشتركت بلجيكا خلال العقد الماضي في عدد من عمليات حفظ السلم تحت رعاية الأمم المتحدة، من بينها عمليات حفظ السلم في الصومال ورواندا والبلقان.
    Ese hombre era compatriota nuestro, y sugerimos que en esa fecha se celebre, bajo la égida de las Naciones Unidas, una conferencia internacional sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre. UN لقد كان هذا الإنسان من مواطنينا، ونقترح أن يعقد في هذا التاريخ، وتحت رعاية الأمم المتحدة، مؤتمر دولي لمنع تسليح الفضاء الخارجي.
    Es por ello que propongo que se considere a la brevedad la celebración de una conferencia internacional en la que participen todos los países de la región del África central y de los Grandes Lagos, así como la comunidad internacional, bajo la égida de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana. UN ولهذا السبب، أقترح على وجه السرعة النظر في عقد اجتماع دولي تحت رعاية الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية يضم كل الدول في منطقة أفريقيا الوسطى والبحيرات الكبرى والمجتمع الدولي.
    Sólo se producirían cambios cuando esas naciones percibieran que les beneficiaría contribuir a la cooperación multilateral para el desarrollo bajo la égida de las Naciones Unidas. UN ولن يحدث التغيير إلا عندما تدرك تلك الدول إدراكا حقيقيا أن من مصلحتها أن تسهم في التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف المنفذ تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Sólo se producirían cambios cuando esas naciones percibieran que les beneficiaría contribuir a la cooperación multilateral para el desarrollo bajo la égida de las Naciones Unidas. UN ولن يحدث التغيير إلا عندما تدرك تلك الدول إدراكا حقيقيا أن من مصلحتها أن تسهم في التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف المنفذ تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Cuba, a la par que trabaja para dotarse en muy breve plazo de su propia Ley contra el Terrorismo, apoya sin reservas la convocatoria de una conferencia internacional sobre el terrorismo, bajo la égida de las Naciones Unidas. UN إن كوبا التي تعمل على إصدار قانونها الخاص بمكافحة الإرهاب، الذي سيكون نافذا قريبا، تؤيد دون تحفظ الاقتراح القاضي بعقد مؤتمر دولي حول الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة.
    La aplicación de ese estatuto provisional podría confiarse a la administra- ción provisional establecida bajo la égida de las Naciones Unidas o a la administración local que se instaure tras las elecciones libres que han de celebrarse en la región. UN وينبغي أن تعهد حماية ذلك الوضع المؤقت إما إلى الإدارة المؤقتة التي تعمل تحت رعاية الأمم المتحدة أو إلى إدارة محلية تنتخب عن طريق انتخابات حرة تعقد في الإقليم.
    Sexto, la creación de la Corte Penal Internacional, bajo la égida de las Naciones Unidas, marca un importante avance para poner límites a la impunidad en el mundo. UN وسادسا، يشكل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية برعاية الأمم المتحدة خطوة هامة صوب الحد من الإفلات من العقاب في العالم.
    En el otoño de 2002 se celebró en nuestra capital, Bishkek, la Cumbre Mundial sobre las Montañas, bajo la égida de las Naciones Unidas. UN في خريف عام 2002، عُقد، برعاية الأمم المتحدة، عقد مؤتمر القمة العالمي للجبال في عاصمتنا، بيشكيك.
    - En primer lugar, debemos estudiar la forma de llevar a cabo inspecciones sólidas, bajo la égida de las Naciones Unidas. UN :: أولاً، التفكير في وسيلة إجراء عمليات تفتيش قوية، برعاية الأمم المتحدة.
    En este contexto, el Consejo de Europa ha contribuido de manera importante a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الإطار، يقدم مجلس أوروبا إسهاماً مهماً في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب بقيادة الأمم المتحدة.
    Tenemos la plena seguridad de que, bajo la égida de las Naciones Unidas y sus órganos competentes, nuestros esfuerzos tanto nacionales como colectivos finalmente lograrán reducir la magnitud del fenómeno de la producción, el uso y el comercio ilícitos de estupefacientes. UN وإننا على ثقة تامة بأن الجهود الفردية التي تبذلها كل دولة على حدة، وتلك التي يتم التنسيق فيها بين مجموعة من الدول في إطار جهد شمولي وبرعاية اﻷمم المتحدة وهيئاتها، ستكون قادرة على تحجيم ظاهرة إنتاج وتعاطي وتسويق المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus