Los miembros de su familia no están sometidos a restricción alguna y pueden reunirse con él en Digne-les-Bains. | UN | فأفراد أسرته لا يخضعون لأي قيد وهم أحرار في الالتحاق به في دين لي بان. |
Por lo tanto, el autor afirma que no hay recurso adecuado o disponible para él en el Camerún, ni en la ley ni en la práctica. | UN | وعليه، يؤكد صاحب البلاغ عدم وجود أي سبيل انتصاف كاف أو متاح له في الكاميرون سواء في القانون أو على صعيد الممارسة. |
Había alguien con él en el auto cuando se detuvo y había alguien quién salió con él y después de eso alguien desapareció. | Open Subtitles | كان هناك شخص ما معه في السيارة عندما توقّف وكان هناك شخص ما خرج معه وبعد ذلك أختفى ذلك الشخص |
Mi 30 cumpleaños, o como nos referiríamos a él en el futuro: | Open Subtitles | عيد ميلادي الثلاثون :أو كما يشار إليه في السنوات اللاحقه |
Y mira lo lejos que se sitúa de él en todos los dibujos. | Open Subtitles | ولاحظ مقدار المسافة التي تبعد فيها نفسها عنه في كلّ صورة. |
Lidero a los senadores que se oponen a él, mi hijo se mofa de él en los banquetes y ahora lo humilla en público. | Open Subtitles | انا اقود اعضاء مجلس الشيوخ الذين يعارضوه وابني يسخر منه في المادب الخاصة والان يذله علنا |
Quiero decir, solía escribir sobre él en mi diario todos los días después de clase. | Open Subtitles | أقصد ، لقد اعتدت أن أكتب عليه في جريدتي كل يوم بعد المدرسة |
Los miembros de su familia no están sometidos a restricción alguna y pueden reunirse con él en Digne-les-Bains. | UN | فأفراد أسرته لا يخضعون لأي قيد وهم أحرار في الالتحاق به في دين لي بان. |
Sí, alguien llamado Clark Kent se encarga de él en su granja. | Open Subtitles | نعم ثمة شاب يدعى كلارك كينت يحتفظ به في مزرعته |
A menos que los tornados azotasen el Este de Texas, en ese caso, nos uníamos a él en progreso. | Open Subtitles | ما لم يكن هنالك أعصاراً يمزق شرق تكساس في هذه الحالة كنا نلتحق به في التقدم |
Una nueva casa se establecerá para él en la Corte de Hampton y voy a ser yo la responsable de cuidarlo y educarlo. | Open Subtitles | سيتم أنشأ بيت خدم جديد له في هامبتون كورت وأنا على رأس ذلك سنكون مسؤولين جميعا من أجل رعايته وتعليمه |
¿Por qué no hay una maldita foto de él en toda la casa? | Open Subtitles | أو لماذا لا توجد صورة واحدة له في جميع أنحاء المنزل؟ |
No importa donde vivamos una vez que lo tenemos a él en nuestros corazones. | Open Subtitles | لا يهم المكان الذي نعيش فيه مرة واحدة لدينا له في قلوبنا. |
¿Valerie hizo algo con él en la fiesta de despedida de solteros? | Open Subtitles | هل فعلت فاليري شيء معه في حفلة توديع العزوبية ؟ |
Se supone que se encontrará con él en el almacén de la 805. | Open Subtitles | من المفترض ان يجتمعا معه في مستودع منزلي على الطريق 801 |
"El que se une al Señor es uno con él en su espíritu". | Open Subtitles | هو الذي يوحد نفسه مع الرب هو واحد معه في روح |
Por su parte, Sudáfrica está bien dispuesta respecto del Acuerdo de pesca de altura y actualmente está considerando la posibilidad de adherirse a él en el futuro cercano. | UN | وجنوب أفريقيا تتبنى موقفا إيجابيا من اتفاق الأرصدة السمكية وتنظر حاليا في الانضمام إليه في المستقبل القريب. |
El Presidente Leonid Kuchma lo llevó a Copenhague e hizo referencia a él en su declaración en la Cumbre. | UN | وأخذه رئيس الجمهورية ليوناي كوتشما معه الى كوبنهاغن وأشار إليه في بيانه الذي ألقاه في مؤتمر القمة. |
Por poco doy con él en las Filipinas antes de que un incendio matara con gas a 2,000 personas. | Open Subtitles | أنا فقط غاب عنه في الفلبين. الحق قبل بالغاز وأطلقت مصنع للبتروكيماويات قرية من 2000 شخص. |
El Agente Mulder consulta al Dr. Burks de vez en cuando, y tengo que reconocer que he tenido dudas sobre él en el pasado pero cuenta con cierta intuición. | Open Subtitles | الوكيل مولدر إستشار مع الدّكتور بوركس أحيانا، وأنا يجب أن أعترف بأنّني كنت شكّاك منه في الماضي |
En principio, esa persona debería abandonar el cargo si seguía siendo titular de él en la fecha en que las autoridades del Estado sucesor determinaran que no le correspondía la nacionalidad de que gozaba por virtud de la presunción del artículo 4. | UN | وينبغي مبدئيا أن يطلب من هذا الشخص التخلي عن ذلك المنصب، في التاريخ الذي تقرر فيه سلطات الدولة الخلف أن ذلك الشخص لا يحمل فعلا الجنسية التي يتمتع بها بمقتضى الافتراض المنصوص عليه في المادة ٤. |
Sabes, el otro día, puse una fotografía de él en la pizarra. | Open Subtitles | تعلمين، في ذلك اليوم وضعت صورة له على لوعة الإعلانات |
Porque estaba con él en ese momento. No quiero que diga que soy yo. | Open Subtitles | لأننى كنت معه فى تلك الأثناء ولكننى لا أريدك أن تنشري اسمى |
Desde entonces, se ha hecho referencia a él en gran número de resoluciones judiciales y administrativas. | UN | وقد تمت الاشارة إليه منذ ذلك التاريخ في عدد كبير من القرارات القضائية واﻹدارية. |
Está matando a todos quienes estuvieron cerca de él en sus buenos tiempos... | Open Subtitles | انه يقتل كل شخص كان قريباً منه منذ تلك الأيام الجميلة |
Estoy intentando determinar quién ha tenido contacto con él en la isla recientemente. | Open Subtitles | إنّي أحاول معرفة من كان على علاقة به على الجزيرة مؤخّرًا. |
He encontrado una cama para él en una hogar adoptivo. | Open Subtitles | لقد وجدت سريرا من أجله في أحد بيوت التبني. |
8. Exhorta a todas las organizaciones internacionales y a los Estados Miembros a que presten apoyo al Representante Especial del Secretario General en su labor con miras a mejorar la situación de seguridad y establecer una paz general y duradera en Somalia, y les pide que colaboren con él en todo momento de forma que pueda llevarse a cabo una actividad coordinada; | UN | 8 - يهيب بجميع المنظمات الدولية والدول الأعضاء بأن تدعم الممثل الخاص للأمين العام في ما يضطلع به من عمل لتعزيز الأمن وإحلال سلام شامل ودائم في الصومال، ويطلب منها أن تعمل عن طريقه في جميع الأوقات كي يتسنى تنسيق الجهود؛ |
Cualquiera tipo de confianza que haya establecido con él en los tres últimos meses, está comprometido. | Open Subtitles | كل هذه الثقة التي أقمتها معه منذ أكثر من 3 شهور قد تدمرت |