"énfasis en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التركيز على
        
    • التأكيد على
        
    • التشديد على
        
    • التركيز بشكل
        
    • التركيز في
        
    • بالتأكيد على
        
    • والتشديد على
        
    • تركيزه على
        
    • تأكيد على
        
    • التركيز بصورة
        
    • التشديد بشكل
        
    • يحول التركيز
        
    • تؤكد على
        
    • وتشديده على
        
    • تركيز على
        
    Se han ejecutado programas de especialización en materia de concertación sociolaboral, con énfasis en Centroamérica. UN وتم تنفيذ برامج متخصصة في العمل الاجتماعي المتضافر مع التركيز على أمريكا الوسطى.
    En asociación con algunas ONG ' s se ha implementado servicios de atención integral con énfasis en acciones preventivo promocionales. UN وجرى، بالاشتراك مع بعض المنظمات غير الحكومية، تنفيذ خدمات الرعاية المتكاملة مع التركيز على عمليات التوعية الوقائية.
    - Escuela de vacaciones para niñez y adolescencia de escuelas públicas con énfasis en terapia ocupacional y actividades lúdicas; UN :: تنظيم مدارس صيفية للأطفال والمراهقين من المدارس العامة مع التركيز على العلاج المهني وأنشطة اللعب.
    Se puso énfasis en que el proceso debe ser, y debería ser apreciado como, legítimo, transparente y abierto. UN وقد تم التأكيد على أن العملية ينبغي أن تكون، وينبغي أن تُرى، شرعية، وشفافة ومفتوحة.
    La política neerlandesa de emancipación también se beneficiaría de un mayor énfasis en el marco de revisión que ofrece la Convención. UN كما أن سياسة التحرر الهولندية ستستفيد هي اﻷخرى من زيادة التشديد على هيكل الاستعراض الذي تنص عليه الاتفاقية.
    Sin embargo, hay pocas pruebas de que esos sistemas hayan contribuido a que se ponga mayor énfasis en la gestión orientada a los resultados. UN بيد أنه لا يوجد سوى القليل من الدلائل على أن تلك النظم أفضت إلى تزايد التركيز على الإدارة لتحقيق النواتج.
    Se elaboró el manual de auto cuidado con énfasis en equidad de género. UN وجرى إعداد كتيب الرعاية الذاتية، مع التركيز على المساواة بين الجنسين.
    Informe técnico sobre la metodología de las proyecciones demográficas en América Latina y el Caribe, con énfasis en las proyecciones subnacionales UN تقرير فني عن منهجية الإسقاطات السكانية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع التركيز على الإسقاطات دون الوطنية
    Debe ponerse mayor énfasis en los grupos de riesgo, como los niños y las embarazadas en África subsahariana. UN وينبغي زيادة التركيز على الفئات المعرضة للخطر مثل الحوامل والأطفال في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    Un programa para el desarrollo, con énfasis en el desarrollo social UN جدول أعمال من أجل التنمية مع التركيز على التنمية الاجتماعية
    Por cierto, las facultades y la responsabilidad del Secretario General cambiarán, poniendo un mayor énfasis en sus esfuerzos diplomáticos y de establecimiento de la paz. UN ولا شك أن سلطات ومسؤوليات اﻷمين العام ستخضع للتغيير، مع تعاظم التركيز على جهوده الدبلوماسية وجهوده في مجال صنع السلم.
    Dotación de recursos humanos a tiempo completo para la atención en puestos y unidades de salud con énfasis en los municipios prioritarios; UN تعيين موارد بشرية متفرغة من أجل تزويد الوحدات والمراكز الصحية بالموظفين مع التركيز على البلديات صاحبة اﻷولوية؛
    brindar una canasta mínima de servicios de salud con énfasis en la salud preventiva; UN التزويد بالحد اﻷدنى من الخدمات الصحية، مع التركيز على الصحة الوقائية؛
    El informe de la WASCOM indica un cambio de énfasis en diversos aspectos relacionados con la eficiencia y la efectividad de la función pública. UN ويشير التقرير إلى تحول التركيز على عــدد من الجوانب المتصلة بكفاءة وفعالية الخدمة العامة.
    Una prolongación natural de ese énfasis en la repatriación y en los países de origen ha sido la mayor importancia atribuida a la prevención de los desplazamientos forzados. UN ومن النتائج الطبيعية لهذا التركيز على العودة إلى الوطن وبلدان المنشأ ازدياد اﻷهمية التي تولى لمنع التشريد القسري.
    Este método reduciría, y en última instancia eliminaría, el énfasis en estrechos intereses nacionales, que hoy en día caracteriza las decisiones del Consejo. UN ومن شأن هذا اﻷسلوب أن يقلص ويلغي في نهاية المطاف التركيز على المصالح الوطنية الضيقة التي تتسم بها حاليا قرارات المجلس.
    Pretendemos encontrar soluciones eficaces que atiendan los llamados de los países menos desarrollados, con énfasis en el desmonte del proteccionismo agrícola. UN إننا نسعى من أجل ايجاد حلول لمواجهة شواغل البلدان اﻷقل نموا، مع التأكيد على تفكيك الحمائية الزراعية.
    Observamos que en una nueva realidad geopolítica se pone más énfasis en la satisfacción de las diversas necesidades de la persona. UN ونرى أنه في الواقع الجغرافي السياسي الجديد يوضع مزيد من التأكيد على الوفاء بمختلف احتياجــات الفــرد.
    Se pone énfasis en la situación de las mujeres, los trabajadores migratorios, las poblaciones indígenas y tribales y los discapacitados. UN ويجري، في سياق هذه اﻷنشطة، التشديد على أحوال المرأة والعمال المهاجرين والشعوب اﻷصلية والقبلية والمعوقين.
    Cuarto, debemos poner más énfasis en las medidas de prevención de los conflictos. UN والمسار الرابع أننا يجب أن نزيد التشديد على تدابير لمنع نشوب الصراع.
    Hemos estimado conveniente presentar este año dicho proyecto, con particular énfasis en el Anuario de las Naciones Unidas sobre el Desarme. UN لقد رأينا أن من الصواب تقديم مشروع القرار هذا العام، مع التركيز بشكل خاص على حولية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح.
    Además, se ha puesto énfasis en la generación de datos e información desagregados por sexo en la base de datos y las actividades de programación recientemente diseñados. UN ومع ذلك انصب التركيز في أنشطة البرمجة وقاعدة البيانات المصممة حديثاعلى إنتاج بيانات ومعلومات مصنفة حسب الجنس.
    No podemos dejar de hacer énfasis en la necesidad de adoptar amplias medidas para revertir la situación. UN ولا نغالي بالتأكيد على ضرورة اتخاذ إجراء شامل لعكس مسار الحالة.
    Es importante hacer énfasis en esta dimensión por varias razones. UN والتشديد على هذا البعد أمر هام لعدد من الأسباب.
    El Administrador reiteró este énfasis en la cooperación Sur-Sur en la Cumbre del Sur y en el primer período ordinario de sesiones de 2001 de la Junta Ejecutiva. UN وقد كرر المدير التأكيد على تركيزه على التعاون فيما بين بلدان الجنوب في أثناء مؤتمر قمة الجنوب والدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي لعام 2001.
    Se ha puesto énfasis en la educación de la juventud, los temas principales del programa de las Naciones Unidas y los éxitos de la Organización durante los cinco decenios pasados. UN وثمة تأكيد على تعليم الشباب والمواضيع اﻷساسية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة وانجازات المنظمة على مدى العقود الخمسة الماضية.
    Sería útil un mayor énfasis en la cooperación Sur-Sur en esferas como la adaptación. UN إن التركيز بصورة أكبر على التعاون بين بلدان الجنوب في مجالات مثل التكيف من شأنه أن يكون مفيدا.
    Se está poniendo especial énfasis en las barcas pequeñas y otros barcos de placer que entran en el puerto día y noche. UN ويجري التشديد بشكل خاص على المراكب الصغيرة وغيرها من قوارب الاستجمام التي تدخل المرفأ نهارا وليلا.
    Además, el UNICEF hace énfasis en la lucha contra las enfermedades diarreicas en programas relativos a la lactancia materna, la nutrición y el suministro de medicamentos esenciales. UN وهي تؤكد على مكافحة أمراض الاسهال في البرامج المتصلة بالتغذية الثديية، والتغذية وإمدادات العقاقير اﻷساسية.
    Entre las ventajas comparativas del FNUDC están su pequeño tamaño, el énfasis en la inversión de capital, la concentración en la gestión local y la microfinanciación y la concentración en un pequeño número de países. UN كما تشمل المزايا النسبية للصندوق حجمه الصغير وتشديده على توظيف رؤوس الأموال وتركيزه على قضايا الحكم المحلي وتمويل المشاريع الصغيرة، ، وتركيزه على عدد محدود من البلدان.
    En el marco del programa se financian más de 140 iniciativas y se pone énfasis en quebrar el ciclo de la delincuencia lo más pronto posible. UN ويجري تمويل أكثر من 140 مبادرة في إطار البرنامج وهناك تركيز على قطع دورات الإجرام في أسرع وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus