"época colonial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العهد الاستعماري
        
    • فترة الاستعمار
        
    • الفترة اﻻستعمارية
        
    • أيام الاستعمار
        
    • زمن الاستعمار
        
    • العهود الاستعمارية
        
    • العصر الأستعماري
        
    • خلفها الاستعمار
        
    • عصر الاستعمار
        
    • الحقبة الاستعمارية
        
    • العصر اﻻستعماري
        
    • مرحلة الاستعمار
        
    La constitución de tribunales especiales está reconocida en el derecho nigeriano desde la época colonial. UN ٤١ - ولقد ترسخ منذ العهد الاستعماري في القانون النيجيري إنشاء محاكم خاصة.
    Esas estructuras se construyeron durante la época colonial para que albergaran a un número muy inferior de reclusos. UN ولقد أنشئت هذه المباني خلال العهد الاستعماري وكان المقصود هو أن تستوعب عدداً من النزلاء أقل بكثير مما تستوعبه حالياً.
    Durante la época colonial, los británicos impusieron la separación de las comunidades étnicas. UN وأضاف أنه خلال فترة الاستعمار فرضت بريطانيا وجود مجتمعات إثنية منفصلة.
    Esta cárcel, que es la más poblada del país, fue concebida en la época colonial para acoger a 1.500 personas y ahora hay 4.000 reclusos. UN وقد صمم هذا السجن، الذي يعد أكثر سجون البلد اكتظاظاً، في فترة الاستعمار ليسع 500 1 شخص وكان يوجد به 000 4 سجين.
    La mayoría de las cárceles zambianas se habían construido en la época colonial por lo que eran anticuadas y necesitaban renovaciones importantes. UN ومعظم السجون الزامبية شيدت في أيام الاستعمار وانقضى عمرها الافتراضي وأصبحت بحاجة إلى ترميم عام.
    Otros son de origen social o provocados por el hombre, como la distribución no equitativa de la tierra, que puede remontarse a la época colonial o ser obra de regímenes corruptos del presente. UN وهناك عقبات أخرى ذات منشأ اجتماعي أو يُسبّبها الإنسان نفسه مثل سوء توزيع الأراضي أو يمكن ردّها إلى زمن الاستعمار أو إلى فساد أنظمة الحكم في الوقت الحاضر.
    Algunos de ellos han surgido por disputas territoriales, religiosas y étnicas pendientes desde la época colonial. UN وبعضها نشأ من منازعات إقليمية ودينية وعرقية ما زالت باقية منذ العهود الاستعمارية.
    Estas casas datan de la época colonial, y no han dejado nunca de ser legales. UN فهي ترجع إلى العهد الاستعماري وبقيت مع ذلك قانونية.
    Antes de la época colonial y de la aparición de los Estados modernos, los pastores podían recorrer grandes extensiones para aprovechar los pastos de las zonas bajas, aprovechando el crecimiento anual de la vegetación tras las lluvias y los pastos de la estación seca en las zonas montañosas o más húmedas. UN وقبل العهد الاستعماري ومجيء الحكومات الحديثة، إلى الحكم، كان باستطاعة الرعاة التنقل في مساحات شاسعة، وممارسة رعي المواسم المطيرة في المناطق المنخفضة، مستفيدين من نمو الغطاء النباتي نمواً غزيراً كل عام بعد سقوط الأمطار، ورعي المواسم الجافة في المناطق الكثيرة التلال أو الأكثر رطوبة.
    12. Desde la época colonial, Tanzanía siempre ha acogido a los refugiados procedentes no sólo de los países vecinos sino también de otros muchos países del mundo y las autoridades tanzanianas nunca han devuelto a la frontera ni expulsado a un refugiado. UN 12- ومنذ العهد الاستعماري لم تتوقف تنزانيا أبداً عن استقبال لاجئين قادمين من البلدان المجاورة وأيضاً من بلدان أخرى كثيرة في العالم ولم تبعد السلطات التنزانية أبداً أي شخص إلى حدودها ولا طردت أي لاجئ.
    Este distrito que era parte de Chiapas en la época colonial, después de la independencia quedó bajo la administración de Guatemala, porque la gran mayoría de su población se pronunció en favor de la unión de Centroamérica, y no a México, como se aceptó que había sucedido en el resto de aquel Estado. UN وكانت هذه المقاطعة جزءا من تشياباس في العهد الاستعماري وأصبحت بعد الاستقلال تحت ادارة غواتيمالا، إذ أن الغالبية الكبرى من سكانها قد اقترعوا إلى صالح الاتحاد مع أمريكا الوسطى، لا مع المكسيك، كما حصل في باقي تلك الدولة.
    El activismo sindical y la participación ciudadana habían sido características definitorias de su historia, tanto durante la época colonial como después de la independencia. UN ويمثل النشاط النقابي ومشاركة المواطنين سمتين من السمات المميزة لتاريخ بليز خلال فترة الاستعمار وفترة ما بعد الاستقلال.
    Las autoridades etíopes tuvieron la desvergüenza de declarar que Badme y los demás territorios aledaños a la frontera que habían ocupado nunca habían pertenecido a Eritrea, ni durante la época colonial italiana ni después de ella. UN وتعلن سلطات إثيوبيا دون خجل أن بادمي والمناطق اﻷخرى على امتداد الحدود التي احتلتها بالقوة لم تكن على اﻹطلاق جزءا من إريتريا خلال فترة الاستعمار اﻹيطالي أو منذ ذلك الحين على السواء.
    Las mujeres fueron esclavas domésticas durante la época colonial. Gracias. Open Subtitles كانت النساء خادمات مستعبدات أثناء أيام الاستعمار
    El sistema jurídico del Níger se consideraba anticuado, pues todavía se hallaban en vigor textos heredados de la época colonial. UN ويعتبر النظام القانوني للنيجر نظاما عفا عليه الزمن ، ولا تزال توجد فيه نصوص موروثة من أيام الاستعمار سارية المفعول .
    En Myanmar estas leyes son similares a las leyes promulgadas en la época colonial, mucho antes de la aprobación de la Declaración Universal o de los tratados de derechos humanos. UN وهذه تشابه، في ميانمار، قوانين زمن الاستعمار قبل صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بكثير وما تلاه من معاهدات حقوق الإنسان.
    En la época colonial y al aparecer los Estados modernos, y debido al aumento de la población humana y animal, no se pudieron mantener los barbechos durante el tiempo suficiente. UN وفي العهود الاستعمارية ومع ظهور الدول الحديثة التي تزايدت فيها أعداد الناس والحيوانات، أصبحت إراحة الأراضي لفترات كافية أمراً بعيد المنال.
    La misma campana ha estado colgando aquí desde la época colonial, y esta no lo es. Open Subtitles كان نفس الجرس معلقاً هنا منذ العصر الأستعماري و هذا ليس هو
    42. La política de naturalización y potenciación de la actividad económica pretende corregir los desequilibrios de la época colonial facilitando a los zimbabwenses autóctonos el acceso y la propiedad de los medios de producción que antes no tenían. UN 42- تسعى سياسة التوطين والتمكين الاقتصادي إلى تصحيح الاختلالات التي خلفها الاستعمار من خلال تسهيل وصول سكان زمبابوي الأصليين إلى وسائل الإنتاج وامتلاكهم لها.
    en los '60. Igualmente notable es que los derechos socioeconómicos de África no han progresado tanto desde la época colonial. TED ولكن الجدير بالملاحظة ايضاً أنَّ الحقوق الإقتصادية و الإجتماعية لم تمض قدماً في افريقيا منذ عصر الاستعمار.
    En África se realizan esfuerzos para restablecer las relaciones de la época colonial. UN وفي أفريقيا، هناك جهود تبذل لإعادة علاقات الحقبة الاستعمارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus