La corte o el Fiscal, si aceptan la asistencia sujeta a condiciones, cumplirán éstas; | UN | وإذا قبلت المحكمة أو المدعي العام المساعدة بشروط، فإنها تتقيد بتلك الشروط؛ |
b) Participar en la formulación de las políticas gubernamentales y en la ejecución de éstas, y ocupar cargos públicos y ejercer todas las funciones públicas en todos los planos gubernamentales. | UN | في تنفيذ هذه السياسة وفي شغل الوظائف العامة وتأدية جميع المهام العامة على جميع المستويات الحكومية |
éstas tienen vivos deseos de que se materialicen las posibilidades que encierran las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta. | UN | ومن الملاحظ أن هذه المنظمات لم تستعجل تحقيق الامكانات التي تنطوي عليها أحكام الفصل الثامن من الميثاق. |
Sin embargo, éstas no habían sido suficientes ante la magnitud del problema de la deuda de los países menos adelantados. | UN | غير أن هذه التدابير لم تكن كافية ﻷقل البلدان نموا المنكوبة بالديون. |
Con frecuencia, éstas han permitido que la Oficina realice proyectos y actividades mejor definidos y más cercanos al nivel nacional. | UN | وكثيرا ما مكنت هذه الأخيرة المفوضية من تنفيذ مشاريع وأنشطة بطريقة أكثر تركيزا وأقرب إلى الصعيد القطري. |
Si bien el Gobierno es el titular del compromiso, su cumplimiento, en especial en lo que se refiere a las debilidades de las instituciones autónomas, también depende de la colaboración que éstas presten a sus iniciativas. | UN | ورغم أن الحكومة هي الجهة المسؤولة عن تنفيذ هذا الالتزام، فإن تحقيق ذلك، ولا سيما فيما يتعلق بأوجه ضعف المؤسسات المستقلة، يظل مرهونا أيضا بمدى تجاوب هذه المؤسسات مع مبادرات الحكومة. |
En mi opinión, éstas y otras actividades contribuirán a un buen inicio del año 2001, en términos de comenzar el diálogo, que no ha de terminar ahí. | UN | هذه الأنشطة وغيرها ستتيح في رأيي، بداية طيبة للنهوض ببدء الحوار سنة 2001، ولكنها لن تنتهي عند ذلك. |
En la mayoría de esos centros existen oficinas de organizaciones internacionales, para que los refugiados puedan acceder fácilmente a éstas. | UN | وتوجد في معظم هذه المراكز مكاتب تابعة للمنظمات الدولية بحيث يتسنى للاجئين الوصول إلى تلك المنظمات بسهولة. |
A pesar de que en los años siguientes se elaboraron políticas mundiales, éstas no tuvieron mucha incidencia en los programas nacionales. | UN | وفي حين تطورت السياسات العالمية في السنوات اللاحقة، فإنها لم تنعكس بشكل جيد في البرامج الوطنية. |
Aunque esas actividades se financian en gran parte con donaciones voluntarias, éstas suelen complementarse con fondos públicos. | UN | ومع أن هذه اﻷنشطة تمول إلى حد كبير من الهبات الطوعية، فإنها تستكمل في أحيان كثيرة عن طريق اﻷموال الحكومية. |
Sin embargo, en los casos en que se prevén determinados aumentos en las tasas unitarias, éstas se consignan en las estimaciones de gastos. | UN | غير أنه عندما يتوقع أن تحدث زيادات محددة في سعر وحدة عملة معينة، فإنها تذكر في تقديرات التكلفة. |
Esta política exigía que se hicieran esfuerzos concertados en esas provincias a fin de elevar a éstas y a sus pueblos a un nivel comparable al de la provincia Sur. | UN | واستدعت هذه السياسة بذل جهود منسقة في هاتين المقاطعتين لرفع مستوى السكان والمقاطعتين إلى المستوى المقارن في المحافظة الجنوبية. |
El sistema de instalaciones turísticas tiene establecido que los menores de los dos sexos deben acceder a éstas acompañados por sus padres, familiares o tutores mayores de edad. | UN | وتنفذ شبكة المرافق السياحية هذه السياسة شريطة أن يكون الأطفال من كلا الجنسين برفقة والديهم أو أقاربهم أو أوليائهم البالغين. |
Entre éstas hay que incluir también a las organizaciones de empleadores y de trabajadores. | UN | وينبغي اعتبار أن هذه المنظمات تشمل منظمات العمال وأرباب العمل. |
Reconociendo la amplitud de los conocimientos especializados de las organizaciones no gubernamentales y la capacidad de éstas para apoyar la labor de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يسلم باتساع الخبرة الفنية للمنظمات غير الحكومية وبقدرة هذه المنظمات على دعم العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، |
En los casos en que es necesario adoptar nuevas medidas, éstas se examinan en el anexo al presente informe. | UN | أما بالنسبة للحالات التي تستلزم اتخاذ المزيد من التدابير، فترد مناقشة هذه التدابير في مرفق هذا التقرير. |
Sin embargo, al no hacerse referencia a medidas positivas adoptadas para proteger esos derechos, se presume que éstas no existen. | UN | ولكن لم ترد عموماً أية إشارات إلى تدابير ايجابية متخذة لحماية هذه الحقوق ولذلك يُفترض أن هذه التدابير غير موجودة. |
La India cree que deben proseguir las deliberaciones, ya que éstas son un requisito indispensable para el éxito de cualquier proceso de negociación. | UN | وتؤمن الهند بأننا في حاجة إلى مواصلة المشاركة في المداولات، بما أن هذه الأخيرة شرط ضروري لنجاح أية عملية تفاوض. |
También se necesita una legislación de aplicación para garantizar la ejecución de las decisiones de éstas por la vía judicial. | UN | كما أن هناك حاجة لتنفيذ التشريعات لضمان اﻹنفاذ القضائي للقرارات الصادرة عن هذه المؤسسات. |
éstas podrán incluir la capacitación en la presentación de informes sobre derechos humanos y ya hay señales claras de interés por estos proyectos. | UN | وقد تشمل هذه الأنشطة التدريب على إعداد تقارير حقوق الإنسان. |
Modalidad 3: Intercambio de oficiales de enlace entre las organizaciones regionales y entre éstas y las Naciones Unidas | UN | الطريقة 3: تبادل موظفي الاتصال فيما بين المنظمات الإقليمية، وفيما بين تلك المنظمات والأمم المتحدة |
Las partes han adquirido mucha experiencia en la realización y recepción de inspecciones, y éstas han tenido lugar en un clima generalmente satisfactorio. | UN | وقد اكتسبت اﻷطراف جانبا كبيرا من الخبرة في إجراء عمليات التفتيش واستقبالها وكان مناخ هذه العمليات مرضيا بصفة عامة. |
Sin embargo, son éstas las que aportan alrededor del 50% del valor de la producción. | UN | ومع ذلك فإن هذه الوحدات تساهم بزهاء ٠٥ في المائة من قيمة الانتاج. |
Sin embargo, éstas participaban en otras actividades además de la simple protección. | UN | بيد أن هذه القوات كانت تشارك في أنشطة تتجاوز مجرد الحماية. |
éstas deben ser objeto de nuestra más decisiva y enérgica acción para su completa eliminación en el más breve plazo. No se trata de una cuestión retórica. | UN | وينبغي أن تكون هذه الأسلحة موضوع أكثر تدابيرنا حسماً وحزماً لإزالتها إزالة تامة في أسرع وقت ممكن وهذا ليس سؤال لمجرد التأثير الخطابي. |
éstas se catalogan al primer nivel de ambas jerarquías a fin de calcular los beneficios y los costos de cada posible medida de asistencia. | UN | وتسجل تلك التدابير في المستوى اﻷدنى لكل من الهرمين، لتقدير كل من منفعة وتكلفة كل تدبير مساعدة بديل. |
éstas afianzarán los derechos establecidos por ley en relación con la protección de la maternidad, y dispondrán entre otras cosas: | UN | وتزيد هذه التوصيات من تدعيم الاستحقاقات القانونية فيما يتعلق بحماية الأمومة، بما في ذلك توفير ما يلي: |
Se ruega a los miembros de las delegaciones que apaguen los teléfonos celulares mientras participan en las sesiones, a fin de no perturbar el desarrollo de éstas. | UN | يرجى من الوفود مراعاة إبطال صوت جرس ما لديهم من هواتف خلوية عند حضور الجلسات لكفالة سير وقائع تلك الجلسات في هدوء ونظام. |