"éticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأخلاقية
        
    • أخلاقية
        
    • الأخلاقي
        
    • الأخلاقيات
        
    • بالأخلاقيات
        
    • أخلاقي
        
    • الأخلاق
        
    • الخلقية
        
    • والأخلاقية
        
    • اﻻخﻻقية
        
    • خلقية
        
    • أخلاقيين
        
    • الأدبية
        
    • أخلاقيا
        
    • آداب
        
    En 1995, la Sociedad Médica Federal creó una Comisión central para la protección de los principios éticos en la medicina y campos conexos. UN وفي عام 1995، أنشأت الجمعية الطبية الاتحادية لجنة مركزية لحماية المبادئ الأخلاقية في مجال الطب وما يتصل به من مجالات.
    Todas las actividades económicas y empresariales deben ser socialmente responsables y deben llevarse a cabo aplicando criterios éticos. UN وينبغي أن تكون جميع الأنشطة الاقتصادية والتجارية مسؤولة اجتماعياً وأن تراعى في إنجازها المعايير الأخلاقية.
    Una de las prioridades del Camerún es sensibilizar a los periodistas sobre los principios éticos. UN واختتمت كلمتها بقولها إن إحدى أولويات الكاميرون هي زيادة وعي الصحفيين بالمبادئ الأخلاقية.
    Se observó que la biosíntesis estaba asociada a problemas éticos y que podría plantear la necesidad de consultas públicas. UN ولوحظ أن هناك مسائل أخلاقية مرتبطة بالتوليفة الإحيائية مما قد يتطلب الحاجة إلى التشاور مع الجماهير.
    Sesión sobre aspectos éticos y sociológicos UN الجلسة المتعلقة بالجوانب الأخلاقية والاجتماعية
    En el contexto de su misión, el Comité organiza todos los años conferencias públicas sobre problemas éticos en el ámbito de las ciencias de la vida y la salud. UN وتنظم اللجنة سنوياً في إطار مهمتها مؤتمراً عاماً عن المشاكل الأخلاقية في ميادين علوم الحياة والصحة.
    Los negocios éticos son un buen negocio. UN والأعمال التجارية الأخلاقية هي أعمال تجارية جيدة.
    Un nuevo proyecto político formaría parte de un despertar normativo en una época que se está abriendo a la introducción de valores éticos y espirituales en el diálogo mundial. UN وسيكون هذا المشروع السياسي الجديد مندرجا في إطار صحوة معيارية في وقت أصبح يراعى فيه إدراج القيم الأخلاقية والروحية في الحوار في كل أرجاء العالم.
    El éxito en la lucha contra la degradación ambiental depende del respeto de valores éticos y espirituales, la diversidad cultural y la protección de los conocimientos indígenas. UN إن النجاح في مكافحة التدهور البيئي يتوقف على احترام القيم الأخلاقية والروحية، التنوع الثقافي وحماية المعارف الأصلية.
    El Gobierno de Marruecos ha adoptado medidas para fortalecer los valores éticos en la administración pública y mejorar los criterios que rigen la vida pública del país. UN اتخذت حكومة المغرب تدابير لتعزيز القيم الأخلاقية في إدارتها ولتحسين المعايير التي تحكم الحياة العامة.
    El proyecto tiene en cuenta los aspectos éticos de los problemas de la salud de la población y la salud reproductiva desde una perspectiva islámica. UN ويراعي المشروع الجوانب الأخلاقية للسكان ومسائل الصحة الإنجابية من منظور إسلامي.
    Abogó también por que se reafirmaran determinados principios éticos comunes y se fomentara una cultura de transparencia e integridad. UN ونادى أيضا بضرورة تأكيد بعض المبادئ الأخلاقية المشتركة، وكذلك بايجاد ثقافة قوامها الشفافية والنـزاهة.
    Muchos países consideran que existe un conflicto entre sus garantías constitucionales de libertad de expresión y los valores éticos que consideran detestable ese material. UN ويجد كثير من البلدان تضارباً بين ضماناتها الدستورية لحرية التعبير والقيم الأخلاقية التي تعتبر هذه المواد كريهة.
    Se funda en el respeto de la dignidad de los seres humanos, de la vida, los valores éticos y morales conforme a las culturas existentes. UN وقوام هذا الموضوع احترام كرامة البشر والحياة والقيم الأخلاقية والمعنوية التي تحرص عليها الثقافات في إكوادور.
    Sin embargo, explicó que ni la Constitución ni la legislación pertinente habían sido suficientes para poner coto a la corrupción o rectificar la falta de valores éticos. UN غير أنها أشارت إلى أنه لم يثبت أن الدستور أو القوانين ذات الصلة تكفي لوقف الفساد أو اصلاح النقص في القيم الأخلاقية.
    El deporte, la paz, la cultura, el humanismo y el respeto de los principios éticos universales son ideales quintaesenciales del movimiento olímpico. UN فالرياضة والسلام والثقافة والنـزعة الإنسانية واحترام المبادئ الأخلاقية تشكل بالفعل المثُل الجوهرية للحركة الأوليمبية.
    "Debido al comportamiento del Sr. Van Damme y por asuntos éticos mi firma y yo mismo, dejaremos de representar a Jean Claude Van Damme. " Open Subtitles بسبب تصرف السيد فاندام و لأغراضٍ أخلاقية نيابة عني و بموجب هذا القانون قررنا التوقف عن تمثيل جون كلود فاندام فوراً
    La posición de la Asamblea General se basa en cimientos éticos y jurídicos que seguirán siendo válidos y teniendo vigencia hasta que se haya logrado una solución global de la cuestión. UN ويقوم موقف الجمعية العامة على أسس أخلاقية وقانونية ستبقى سارية وفعالة لحين الوصول إلى تحقيق حل شامل.
    Subrayando su compromiso en materia de rendición de cuentas, declaró que el UNFPA practicaba la tolerancia cero ante los comportamientos poco éticos. UN وفي سياق التأكيد على التزامه بالمساءلة، ذكر أن الصندوق يمارس سياسة عدم التسامح على الإطلاق مع السلوك غير الأخلاقي.
    • La moral económica: la aplicación de principios éticos, la competencia equitativa y el respeto de los contratos; UN الأخلاقيات الاقتصادية: سيادة المبادئ الأخلاقية، حيث تكون المنافسة نزيهة والعقود محل احترام؛
    Además, la Oficina ha sido consultada sobre los aspectos éticos de los cambios de políticas propuestos, como se ha mencionado más arriba. UN وقد استشير المكتب بشأن جوانب تتعلق بالأخلاقيات في التغييرات المقرر إدخالها في السياسة العامة، مثلما ورد أعلاه.
    Considera que el Programa de Acción constituye un instrumento educativo que contiene los fundamentos éticos sobre los que basarse en la lucha contra la discriminación racial. UN وقال إنه يرى في برنامج العمل أداةً تعليميةً تحتوي على أساس أخلاقي تقوم عليه مكافحة التمييز العنصري.
    Los casos aislados e individuales que se producían se resolvían de acuerdo a la ley islámica (Shariah), aplicable en el país a esos problemas en relación con el castigo, la rehabilitación y la enseñanza de principios éticos y buenos modales. UN والحوادث الفردية أو المعزولة من هذا القبيل تخضع لأحكام الشريعة الإسلامية التي تطبق في هذا البلد لمواجهة هذه المشاكل من حيث ما يوقع من عقوبات ويتخذ من تدابير إعادة التأهيل وتعليم الأخلاق وحسن السلوك.
    La OSSI subraya que incumbe al personal directivo la responsabilidad de promover y alentar con su conducta una cultura institucional que asigne la debida importancia de la integridad y los valores éticos. UN ويشدد المكتب على أن مسؤولية المديرين، من خلال سلوكهم، تتمثل في تعزيز وتشجيع الثقافة التنظيمية، والتشديد على أهمية النزاهة والقيم الخلقية.
    Damos ejemplos muy elevados al imbuir en nuestros alumnos fundamentos éticos y morales y al promover el respeto por toda la humanidad. UN ونحن نقدم أمثلة على ذلك عن طريق غرس الأسس المعنوية والأخلاقية في عقول تلاميذنا، وتعزيز الاحترام لبني البشر جميعاً.
    Porque ahora no se trata de embolsarse dinero sino de valores morales y éticos. UN لأن هذه ليست مسألة اختلاس نقود، بل هي مسألة أخلاق وقيم خلقية.
    viii) El comercio y la inversión éticos y sensibles a las cuestiones de género. UN `8` تأمين تجارة واستثمار أخلاقيين ويراعيان الفوارق بين الجنسين؛
    El Código tiene como fin guiar a los funcionarios en su labor y ayudarlos a resolver los difíciles dilemas éticos y morales que se les suelen plantear. UN وتستهدف المدونة إرشاد الموظفين في عملهم ومساعدتهم في التصدي للمآزق الأدبية والمعنوية الصعبة التي كثيراً ما يتعرضون لها.
    1. Reafirmamos que la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible son los imperativos éticos y humanos inexcusables de nuestro tiempo. UN " 1 - نؤكد من جديد أن القضاء على الفقر والتنمية المستدامة هما أعظم أمرين لا غنى عنهما أخلاقيا وإنسانيا في وقتنا هذا.
    Asimismo, tal vez sea necesario fortalecer los principios éticos de conducta para evitar abusos de poder de parte de los funcionarios. UN وبالمثل قد تتطلب معايير آداب المهنة التعزيز من أجل منع الموظفين المدنيين من إساءة استعمال السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus