La Alianza respeta la diversidad étnica y cultural de la zona y requiere la participación de todos los ciudadanos. | UN | ويأخذ التحالف في اعتباره التنوع العرقي والثقافي في المنطقة ويطالب الجميع بالمشاركة الكاملة. |
Al resaltar la riqueza y la diversidad étnica y cultural de nuestra región y su profunda unidad de propósitos e intereses, suscribimos la siguiente: | UN | وإبرازا لثراء منطقتنا وتنوعها العرقي والثقافي ووحدة الغايات والمصالح العميقة الجذور فإننا نتفق على ما يلي: |
El Estado reconoce y protege la diversidad étnica y cultural de la nación colombiana. | UN | تعترف الدولة بالتنوع العرقي والثقافي للأمة الكولومبية وتحميه. |
- el nombramiento de una comisión encargada de evaluar cómo se refleja la diversidad étnica y cultural de una sociedad en la formulación de decisiones en diferentes esferas y niveles; | UN | وتعيين لجنة من أجل تقييم مدى انعكاس التنوع الإثني والثقافي في المجتمع على عملية صنع القرارات في مختلف الميادين وعلى مختلف المستويات؛ |
La Dirección de Etnias del Ministerio del Interior y de Justicia tiene dentro de sus funciones apoyar al Gobierno nacional en la formulación de las políticas orientadas al reconocimiento y protección de la diversidad étnica y cultural de los pueblos. | UN | وتتمثل إحدى واجبات الإدارة العامة للطوائف الإثنية، التابعة لوزارة الداخلية والعدل في مساعدة الحكومة الوطنية على وضع سياسات تعترف بالتنوع الإثني والثقافي وتكفل حماية هذا التنوع. |
Al legitimar esa práctica económica, los intelectuales de Europa y algunas figuras de la Ilustración desarrollaron la idea de la inferioridad étnica y cultural de los negros y la demonización de otras civilizaciones. | UN | وبإضفاء الشرعية على هذه الممارسة الاقتصادية، فإن المثقفين الأوروبيين وبعض الشخصيات التنويرية قاموا بتطوير فكرة الدونية الإثنية والثقافية للسود واعتبار الحضارات الأخرى من الشياطين. |
294. A la luz de la diversidad étnica y cultural de la sociedad en el Estado Parte, el Comité señala que constituyen obstáculos que impiden las tentativas para combatir la discriminación ciertas costumbres tradicionales, es decir, el sistema de castas, y actitudes sociales. | UN | 294- بالنظر إلى تعدد الإثنيات والثقافات في مجتمع الدولة الطرف وبحكم وجود تقاليد محددة متمثلة بالنظام الطبقي، تلاحظ اللجنة أن المواقف الاجتماعية تشكل عقبات أمام الجهود الرامية لمكافحة التمييز. |
Ahí encontramos el origen de la diversidad étnica y cultural de Nicaragua: poblaciones indígenas, europeas y africanas. | UN | ويرجع التنوع العرقي والثقافي في نيكاراغوا إلى وجود السكان الأصليين والأوروبيين والأفريقيين. |
Reiteramos nuestra decisión por contar con una cartilla de alfabetización que promueva el espíritu, la unión, los valores, la identidad centroamericana, respetando la realidad étnica y cultural de cada sociedad. | UN | كما نؤكد مجددا قرارنا بأن يكون لدينا كتاب لمحو اﻷمية يعزز روح منطقة أمريكا الوسطى ووحدتها وقيمها وهويتها، ويحترم الواقع العرقي والثقافي لكل مجتمع. |
Esta iniciativa tiene como objetivo ayudar a los organismos y comunidades a responder de forma positiva ante el aumento de la diversidad étnica y cultural de Nueva Zelandia. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى مساعدة الوكالات والمجتمعات المحلية على الاستجابة بشكل إيجابي لتزايد التنوع العرقي والثقافي في نيوزيلندا. |
La Constitución proclama la diversidad étnica y cultural de la nación y el derecho de participación ciudadana: todos los ciudadanos pueden presentarse a las elecciones al Congreso y se respeta la jurisdicción indígena. | UN | والدستور ينص على التنوع العرقي والثقافي للأمة، وحق جميع المواطنين في المشاركة الكاملة: من حق جميع المواطنين الترشح لانتخابات الكونغرس، والاختصاص القضائي للشعوب الأصلية محترم. |
El artículo 7 de la Constitución de Colombia, reconoce y protege la diversidad étnica y cultural de la Nación. | UN | 21 - تعترف المادة 7 من دستور كولومبيا بالتنوع العرقي والثقافي للدولة وتنص على حمايته. |
La reforma constitucional de 1994 reconoció la diversidad étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos e incorporó en la ley fundamental disposiciones que reglamentan varias cuestiones indígenas, tales como la personería jurídica de las comunidades, la propiedad comunitaria de las tierras, la participación en la gestión de los recursos naturales y la preservación de las lenguas, la cultura y el patrimonio indígenas. | UN | وقد اعترف اﻹصلاح الدستوري لعام ١٩٩٤ بالتنوع العرقي والثقافي للشعوب اﻷصلية في اﻷرجنتين، وتضمﱠن أحكاما تنظم عددا من المسائل الخاصة بهم، مثل المركز القانوني للمجتمعات المحلية اﻷصلية، والملكية المشاعية لﻷرض، والمشاركة في إدارة الموارد الطبيعية، والحفاظ على لغات الشعوب اﻷصلية وثقافاتها وتراثها. |
También puso de manifiesto sus planes de formular y aplicar políticas que tuvieran en cuenta la diversidad étnica y cultural de la sociedad; y dijo que en Kirguistán se aplicaban los principios de tolerancia y respeto mutuo entre los distintos grupos étnicos y religiosos. | UN | وأشار الوفد كذلك إلى خطط بلده الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسة تراعي التنوع الإثني والثقافي للمجتمع. وأعرب الوفد عن التزام قيرغيزستان بمبادئ التسامح والاحترام المتبادل فيما بين مختلف الأعراق والديانات. |
381. La historia de Honduras, su riqueza en ciudades mayores, así como la pluralidad étnica y cultural de la sociedad actual hacen indispensable una política que permita la conservación del patrimonio. | UN | 381- إن تاريخ هندوراس وثروتها المتمثلة في مدنها الكبيرة وفي التعدد الإثني والثقافي لمجتمعها الحالي يحتِّمان وضع سياسة تتيح حفظ التراث الوطني. |
En este sentido, la reforma de la Constitución Nacional de 1994, con la sanción del artículo 75, inciso 17, incorporando los derechos de los pueblos indígenas constituye un significativo avance en la política de reconocimiento de la diversidad étnica y cultural de la nación. | UN | 3 - وفي هذا الصدد، يشكل إصلاح الدستور الوطني لعام 1994 الذي نصت عليه الفقرة 17 من المادة 75 الخاصة بحقوق السكان الأصليين تقدما هاما في سياسة الإقرار بالتنوع الإثني والثقافي لأمتنا. |
La cuestión fundamental que se plantea a estos países estriba en el reconocimiento de la realidad y de la hondura de la herencia histórica de racismo y discriminación y de la transformación de la diversidad étnica y cultural, de hecho no igualitaria y discriminatoria, en un pluralismo cultural y étnico, democrático, igualitario e interactivo. | UN | والتحدي الرئيسي الذي تواجهه هذه البلدان هو إدراك الواقع السائد ومدى عمق جذور الإرث التاريخي للعنصرية والتمييز، وتحويل التنوع الإثني والثقافي من واقع مجحف وقائم على التمييز إلى تعددية ثقافية وإثنية وديمقراطية ومنصفة وتفاعلية. |
La reforma constitucional de 1994 reconoció la preexistencia étnica y cultural de pueblos indígenas argentinos y enumeró los derechos que de esa circunstancia se derivaban. | UN | وأقر الإصلاح الدستوري لعام 1994 بالوجود الإثني والثقافي للسكان الأصليين في الأرجنتين قبل اكتشافها، وأورد قائمة بالحقوق الناشئة عن ذلك الإصلاح(). |
El Gobierno de Nepal reconoce la diversidad étnica y cultural de la sociedad nepalesa, que cuenta con más de 70 grupos étnicos y pueblos indígenas, y la Constitución provisional garantiza los derechos y libertades de los grupos marginados. | UN | 43 - وأضاف أن الحكومة النيبالية تعترف بالتنوع الإثني والثقافي للمجتمع النيبالي الذي يتألف من 70 مجموعة إثنية وشعوب أصلية ويضمن الدستور المؤقت حقوق وحريات الجماعات المهمشة. |
El Ministerio de Educación Nacional adelanta importantes programas de etnoeducación, con el fin de garantizar la protección de la identidad étnica y cultural de los pueblos indígenas. | UN | 16 - تضطلع وزارة التربية الوطنية ببرامج مهمة للتعليم الموجه لفائدة أبناء الجماعات العرقية قصد تأمين حماية هويتهم الإثنية والثقافية. |
" El Estado sancionará y evitará todo acto de intimidación, segregación, discriminación o racismo contra las comunidades negras en distintos espacios sociales de la administración pública en sus altos niveles decisorios, y en especial, en los medios masivos de comunicación y en el sistema educativo, y velará para que se ejerzan los principios de igualdad y respeto de la identidad étnica y cultural de la nación. | UN | " تقمع الدولة وتتجنب أي عمل ترهيب أو تفرقة أو تمييز أو عنصرية تجاه السكان السود، في مختلف القطاعات الاجتماعية للإدارة العامة بأعلى مستوياتها، وبخاصة في وسائط الإعلام والنظام المدرسي؛ وتسهر على مراعاة مبدأ المساواة واحترام الهوية الإثنية والثقافية للأمة. |
294. A la luz de la diversidad étnica y cultural de la sociedad en el Estado Parte, el Comité señala que constituyen obstáculos que impiden las tentativas para combatir la discriminación ciertas costumbres tradicionales, es decir, el sistema de castas, y actitudes sociales. | UN | 294- بالنظر إلى تعدد الإثنيات والثقافات في مجتمع الدولة الطرف وبحكم وجود تقاليد محددة متمثلة بالنظام الطبقي، تلاحظ اللجنة أن المواقف الاجتماعية تشكل عقبات أمام الجهود الرامية لمكافحة التمييز. |