"étnica y religiosa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإثني والديني
        
    • العرقي والديني
        
    • الإثنية والدينية
        
    • العرقية والدينية
        
    • الديني والعرقي
        
    • إثنية ودينية
        
    • إثني وديني
        
    • أساس عرقي وديني
        
    Debe exhortarse a los gobiernos a asumir una actitud de tolerancia étnica y religiosa y a respetar plenamente la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN وينبغي دعوة الحكومات إلى الالتزام بالتسامح الإثني والديني وإيلاء الاحترام الكامل للشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    Luchar contra la depuración étnica y religiosa en Europa y en otras regiones del mundo; UN مكافحة التطهير الإثني والديني في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛
    Bangladesh es precursor en la promoción de una cultura de paz y tolerancia étnica y religiosa. UN إن بنغلاديش رائدة في تعزيز ثقافة السلام والتسامح الإثني والديني.
    Azerbaiyán recomendó a Liechtenstein que intensificara sus esfuerzos para promover la tolerancia étnica y religiosa en el país. UN وأوصت أذربيجان بأن تكثف ليختنشتاين من جهودها من أجل تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد.
    La segregación étnica y religiosa y el chovinismo no pueden legitimarse con el argumento de que las sociedades deben estar constituidas de forma homogénea. UN ولا يمكن أن يستمد العزل العنصري والتعصب العرقي والديني شرعيتهما على أساس أن المجتمعات يجب أن تتشكل على أساس التجانس.
    El Reino Unido observó que Polonia tenía una sociedad ampliamente homogénea en lo que respecta a su composición étnica y religiosa. UN ولاحظت المملكة المتحدة أن المجتمع البولندي هو مجتمع متجانس إلى حد بعيد من حيث تركيبته الإثنية والدينية.
    El extremismo violento de ese grupo no tiene cabida en Siria, cuyo pueblo desde hace mucho tiempo aprecia la gran diversidad étnica y religiosa de su país. UN فتطرف ذلك التنظيم بكل مظاهره العنيفة لا محل له في سورية التي لطالما اعتز شعبها بثراء التنوع الإثني والديني في بلده.
    No obstante, nos preocupan mucho los casos de conflictos, derramamiento de sangre e intolerancia étnica y religiosa que han resurgido trágicamente durante los últimos años. UN ومع ذلك، فإننا نشعر بقلق عميق إزاء ما يجري حاليا من حالات الصراعات المحلية وإراقة الدماء والتعصب الإثني والديني التي عاودت الظهور بشكل مثير خلال السنوات القليلة الماضية.
    66. La diversidad étnica y religiosa del continente africano es notable. UN 66- إن التنوع الإثني والديني كبير في القارة الأفريقية.
    Cuando es el propio Estado el que anuncia su religión en la ley fundamental, el derecho deja de reflejar la variedad étnica y religiosa de la sociedad y se abren de par en par las puertas a la arbitrariedad y la intolerancia. Segunda observación UN وبالتالي، عندما تقوم الدولة ذاتها بالإعلان عن دينها في قانونها الأساسي، يكف القانون عن عكس التنوع الإثني والديني للمجتمع، ويفتح الباب أمام الأعمال التعسفية والتعصب على مصراعيه.
    Todos los Estados deben rechazar la depuración étnica y religiosa y el genocidio, tanto en Europa como en otras regiones del mundo, y deben aunar esfuerzos para evitar que vuelvan a producirse; UN من الواجب أن ترفض جميع الدول التطهير الإثني والديني والإبادة الجماعية، في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم، وأن تعمل معاً على منع ظهوره مجدداً؛
    Considera asimismo que todos los Estados deben rechazar la depuración étnica y religiosa y el genocidio, en Europa y en las demás regiones del mundo, y colaborar para evitar que vuelvan a producirse. UN كما يعتقد بأن على جميع الدول أن ترفض التطهير الإثني والديني والإبادة الجماعية، في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم، وأن تعمل معا لمنع حدوثها في المستقبل.
    La intolerancia racial, étnica y religiosa y el nacionalismo se cuentan entre las principales causas de los conflictos armados modernos. UN إن التعصب العرقي والديني والعنصري والقومية لمن اﻷسباب الرئيسية لاندلاع الصراعات المسلحة الحديثة.
    Mientras, apoyamos todos esfuerzos por crear una sociedad democrática y multicultural en Kosovo que se rija por el imperio del derecho, la tolerancia étnica y religiosa y la coexistencia. UN وفي الوقت نفسه، نحن ندعم كل الجهود الرامية إلى بناء مجتمع ديمقراطي ومتعدد الأعراق في كوسوفو يحكمه القانون، ويسود فيه التسامح العرقي والديني والتعايش السلمي.
    Es una advertencia trágica contra todo sistema que se base en la intolerancia étnica y religiosa. UN وهي تحذير مفجع ضد أي نظام يقوم على التعصب العرقي والديني.
    Recientemente, Bulgaria ha encarnado el modelo de transición que se caracteriza por el mantenimiento de la paz étnica y religiosa. UN وفي الآونة الأخيرة، جسّدت بلغاريا نموذجا من التحول الذي يتسم بالمحافظة على السلام العرقي والديني.
    El resto de los miembros de las comunidades no albanesas de la Provincia están expuestos a una constante discriminación por razones de pertenencia étnica y religiosa, origen o idioma. UN ويتعرض باقي أفراد الجماعات غير الألبانية في الإقليم للتمييز في كل المجالات بسبب الانتماء العرقي والديني والأصل واللغة.
    Existe una necesidad clara y urgente de hacer frente a las amenazas que plantean el nacionalismo y la intolerancia étnica y religiosa. UN وثمة حاجة واضحة وعاجلة إلى مواجهة التهديدات التي تشكلها النزعة القومية والتعصب العرقي والديني.
    El Reino Unido observó que Polonia tenía una sociedad ampliamente homogénea en lo que respecta a su composición étnica y religiosa. UN ولاحظت المملكة المتحدة أن المجتمع البولندي هو مجتمع متجانس إلى حد بعيد من حيث تركيبته الإثنية والدينية.
    Se abordaron algunas cuestiones como el acceso a puestos de trabajo en la administración pública y la percepción de respeto a la identidad étnica y religiosa. UN وجرى تناول مسائل كالحصول على وظائف في الخدمة المدنية، ومفهوم احترام الهوية العرقية والدينية.
    El complejo escenario de los problemas debatidos abarcó desde la violencia étnica y religiosa hasta los desplazamientos masivos de personas y desde el desempleo, la pobreza y el delito hasta la xenofobia y la discriminación racial y por motivo de género. UN وامتدت مجموعة المشاكل المعقدة التي نوقشت من العنف الديني والعرقي إلى التشريد الضخم للناس، ومن البطالة والفقر والجريمة إلى كراهية اﻷجانب والتفرقة العنصرية والتمييز بين الجنسين.
    Esos conocimientos y esas instituciones contribuyen a mitigar los conflictos existentes y promueven actividades de cooperación entre personas y grupos de distinta composición étnica y religiosa con miras a objetivos de desarrollo que todos ellos comparten. UN وتساعد هذه المهارات والمؤسسات على تخفيف النزاعات القائمة، وهي تعزز أيضا اﻷنشطة التعاونية بين اﻷفراد والجماعات المتحدرين من أصول إثنية ودينية متباينة من أجل تحقيق أهداف التنمية المشتركة.
    Los recientes ejemplos de depuración étnica y religiosa en Europa y en otras regiones del mundo; UN ما حدث مؤخراً من تطهير إثني وديني في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus