Debe exhortarse a los gobiernos a asumir una actitud de tolerancia étnica y religiosa y a respetar plenamente la Carta Internacional de Derechos Humanos. | UN | وينبغي دعوة الحكومات إلى الالتزام بالتسامح الإثني والديني وإيلاء الاحترام الكامل للشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
Luchar contra la depuración étnica y religiosa en Europa y en otras regiones del mundo; | UN | مكافحة التطهير الإثني والديني في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛ |
Bangladesh es precursor en la promoción de una cultura de paz y tolerancia étnica y religiosa. | UN | إن بنغلاديش رائدة في تعزيز ثقافة السلام والتسامح الإثني والديني. |
Azerbaiyán recomendó a Liechtenstein que intensificara sus esfuerzos para promover la tolerancia étnica y religiosa en el país. | UN | وأوصت أذربيجان بأن تكثف ليختنشتاين من جهودها من أجل تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد. |
La segregación étnica y religiosa y el chovinismo no pueden legitimarse con el argumento de que las sociedades deben estar constituidas de forma homogénea. | UN | ولا يمكن أن يستمد العزل العنصري والتعصب العرقي والديني شرعيتهما على أساس أن المجتمعات يجب أن تتشكل على أساس التجانس. |
El Reino Unido observó que Polonia tenía una sociedad ampliamente homogénea en lo que respecta a su composición étnica y religiosa. | UN | ولاحظت المملكة المتحدة أن المجتمع البولندي هو مجتمع متجانس إلى حد بعيد من حيث تركيبته الإثنية والدينية. |
El extremismo violento de ese grupo no tiene cabida en Siria, cuyo pueblo desde hace mucho tiempo aprecia la gran diversidad étnica y religiosa de su país. | UN | فتطرف ذلك التنظيم بكل مظاهره العنيفة لا محل له في سورية التي لطالما اعتز شعبها بثراء التنوع الإثني والديني في بلده. |
No obstante, nos preocupan mucho los casos de conflictos, derramamiento de sangre e intolerancia étnica y religiosa que han resurgido trágicamente durante los últimos años. | UN | ومع ذلك، فإننا نشعر بقلق عميق إزاء ما يجري حاليا من حالات الصراعات المحلية وإراقة الدماء والتعصب الإثني والديني التي عاودت الظهور بشكل مثير خلال السنوات القليلة الماضية. |
66. La diversidad étnica y religiosa del continente africano es notable. | UN | 66- إن التنوع الإثني والديني كبير في القارة الأفريقية. |
Cuando es el propio Estado el que anuncia su religión en la ley fundamental, el derecho deja de reflejar la variedad étnica y religiosa de la sociedad y se abren de par en par las puertas a la arbitrariedad y la intolerancia. Segunda observación | UN | وبالتالي، عندما تقوم الدولة ذاتها بالإعلان عن دينها في قانونها الأساسي، يكف القانون عن عكس التنوع الإثني والديني للمجتمع، ويفتح الباب أمام الأعمال التعسفية والتعصب على مصراعيه. |
Todos los Estados deben rechazar la depuración étnica y religiosa y el genocidio, tanto en Europa como en otras regiones del mundo, y deben aunar esfuerzos para evitar que vuelvan a producirse; | UN | من الواجب أن ترفض جميع الدول التطهير الإثني والديني والإبادة الجماعية، في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم، وأن تعمل معاً على منع ظهوره مجدداً؛ |
Considera asimismo que todos los Estados deben rechazar la depuración étnica y religiosa y el genocidio, en Europa y en las demás regiones del mundo, y colaborar para evitar que vuelvan a producirse. | UN | كما يعتقد بأن على جميع الدول أن ترفض التطهير الإثني والديني والإبادة الجماعية، في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم، وأن تعمل معا لمنع حدوثها في المستقبل. |
La intolerancia racial, étnica y religiosa y el nacionalismo se cuentan entre las principales causas de los conflictos armados modernos. | UN | إن التعصب العرقي والديني والعنصري والقومية لمن اﻷسباب الرئيسية لاندلاع الصراعات المسلحة الحديثة. |
Mientras, apoyamos todos esfuerzos por crear una sociedad democrática y multicultural en Kosovo que se rija por el imperio del derecho, la tolerancia étnica y religiosa y la coexistencia. | UN | وفي الوقت نفسه، نحن ندعم كل الجهود الرامية إلى بناء مجتمع ديمقراطي ومتعدد الأعراق في كوسوفو يحكمه القانون، ويسود فيه التسامح العرقي والديني والتعايش السلمي. |
Es una advertencia trágica contra todo sistema que se base en la intolerancia étnica y religiosa. | UN | وهي تحذير مفجع ضد أي نظام يقوم على التعصب العرقي والديني. |
Recientemente, Bulgaria ha encarnado el modelo de transición que se caracteriza por el mantenimiento de la paz étnica y religiosa. | UN | وفي الآونة الأخيرة، جسّدت بلغاريا نموذجا من التحول الذي يتسم بالمحافظة على السلام العرقي والديني. |
El resto de los miembros de las comunidades no albanesas de la Provincia están expuestos a una constante discriminación por razones de pertenencia étnica y religiosa, origen o idioma. | UN | ويتعرض باقي أفراد الجماعات غير الألبانية في الإقليم للتمييز في كل المجالات بسبب الانتماء العرقي والديني والأصل واللغة. |
Existe una necesidad clara y urgente de hacer frente a las amenazas que plantean el nacionalismo y la intolerancia étnica y religiosa. | UN | وثمة حاجة واضحة وعاجلة إلى مواجهة التهديدات التي تشكلها النزعة القومية والتعصب العرقي والديني. |
El Reino Unido observó que Polonia tenía una sociedad ampliamente homogénea en lo que respecta a su composición étnica y religiosa. | UN | ولاحظت المملكة المتحدة أن المجتمع البولندي هو مجتمع متجانس إلى حد بعيد من حيث تركيبته الإثنية والدينية. |
Se abordaron algunas cuestiones como el acceso a puestos de trabajo en la administración pública y la percepción de respeto a la identidad étnica y religiosa. | UN | وجرى تناول مسائل كالحصول على وظائف في الخدمة المدنية، ومفهوم احترام الهوية العرقية والدينية. |
El complejo escenario de los problemas debatidos abarcó desde la violencia étnica y religiosa hasta los desplazamientos masivos de personas y desde el desempleo, la pobreza y el delito hasta la xenofobia y la discriminación racial y por motivo de género. | UN | وامتدت مجموعة المشاكل المعقدة التي نوقشت من العنف الديني والعرقي إلى التشريد الضخم للناس، ومن البطالة والفقر والجريمة إلى كراهية اﻷجانب والتفرقة العنصرية والتمييز بين الجنسين. |
Esos conocimientos y esas instituciones contribuyen a mitigar los conflictos existentes y promueven actividades de cooperación entre personas y grupos de distinta composición étnica y religiosa con miras a objetivos de desarrollo que todos ellos comparten. | UN | وتساعد هذه المهارات والمؤسسات على تخفيف النزاعات القائمة، وهي تعزز أيضا اﻷنشطة التعاونية بين اﻷفراد والجماعات المتحدرين من أصول إثنية ودينية متباينة من أجل تحقيق أهداف التنمية المشتركة. |
Los recientes ejemplos de depuración étnica y religiosa en Europa y en otras regiones del mundo; | UN | ما حدث مؤخراً من تطهير إثني وديني في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛ |