Oportunidades de las minorías étnicas de aprender su lengua materna | UN | فرص الأقليات الإثنية في التعلم بلغتها الأم |
En el informe se insta a que los donantes sigan prestando apoyo a las poblaciones más vulnerables, en particular, las minorías étnicas de Kosovo. | UN | ويطالب التقرير المانحين بمواصلة تقديم الدعم لأكثر فئات السكان ضعفا، ولا سيما، للأقليات الإثنية في كوسوفو |
Es por ello que, en esta etapa, debe prestarse una atención especial a las medidas para el fortalecimiento de la confianza mutua entre las comunidades étnicas de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولذلك ينبغي، في المرحلة الحالية، اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز الثقة المتبادلة بين المجتمعات العرقية في البوسنــة والهرســك. |
Es preciso que todas las comunidades étnicas de Kosovo asuman la responsabilidad política que les corresponde respecto de la situación en Kosovo. | UN | ومن الضروري أن تتحمل جميع الطوائف العرقية في كوسوفو المسؤولية السياسية عن الحالة في كوسوفو. |
También debería proporcionar información relacionada con las denuncias presentadas a esas instituciones por los miembros de las minorías étnicas de Portugal y sus resultados. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن الشكاوى المقدمة إلى هذه المؤسسات من أبناء الأقليات الإثنية في البرتغال. |
:: Ayudar a que se preste más atención a los problemas maritales de la juventud de minorías étnicas de Dinamarca | UN | :: المساعدة في التركيز على مشاكل الزواج بالنسبة لشباب الأقليات الإثنية في الدانمرك. |
El Ministerio también tiene planes de prestar más atención al rendimiento escolar de los estudiantes pertenecientes a minorías étnicas de las principales ciudades. | UN | وتعتزم الوزارة أيضاً إيلاء اهتمام إضافي لأداء طلاب الأقليات الإثنية في المدن الرئيسية. |
La oradora pregunta qué se está haciendo para reducir la tasa de deserción escolar, particularmente en las minorías étnicas de las zonas rurales. | UN | وسألت عن الإجراء المتخذ للحد من معدل التسرب، لا سيما بين الأقليات الإثنية في المناطق الريفية. |
Eran motivo de especial preocupación las restricciones al derecho de las minorías étnicas de utilizar su idioma materno. | UN | وذكر من بواعث القلق الخاص تقييد حقوق الأقليات الإثنية في استعمال لغة الأم. |
Desde 2009 financiamos a cuatro ONG para que establezcan y operen centros de servicios de apoyo a las minorías étnicas de Hong Kong. | UN | وتوفر منذ عام 2009 التمويل لأربع منظمات غير حكومية من أجل إنشاء وتشغيل مراكز لخدمات دعم الأقليات الإثنية في هونغ كونغ. |
Es necesario hacer todo lo posible para esclarecer la suerte que han corrido los desaparecidos de todas las comunidades étnicas de Kosovo. | UN | ويجب بذل كافة الجهود لتحديد مصير المفقودين من جميع الفئات العرقية في كوسوفو. |
La mayoría de las minorías étnicas de las tierras altas se ha beneficiado poco de estos cambios. | UN | ولم تستفد معظم الأقليات العرقية في مناطق المرتفعات من هذه التغيرات إلا قليلا. |
Defensor del pueblo delegado para los indígenas y las minorías étnicas de Colombia. | UN | نائب أمين المظالم لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية في كولومبيا. |
El representante indicó asimismo que la mayor parte de las comunidades étnicas de Nicaragua viven en las dos regiones de la costa atlántica, y están integradas principalmente por mestizos, miskitos, creoles, sumus y ramas. | UN | وتعيش معظم الجماعات العرقية في نيكاراغوا في منطقتي الساحل اﻷطلسي، وهي تضم بصورة رئيسية المستيزو، والمسكيتو والكريول، والسومو، والراما. |
El representante indicó asimismo que la mayor parte de las comunidades étnicas de Nicaragua viven en las dos regiones de la costa atlántica, y están integradas principalmente por mestizos, miskitos, creoles, sumus y ramas. | UN | وتعيش معظم الجماعات العرقية في نيكاراغوا في منطقتي الساحل اﻷطلسي، وهي تضم بصورة رئيسية المستيزو، والمسكيتو والكريول، والسومو، والراما. |
60. El 11 de noviembre de 1992 se aprobó la Ley sobre minorías étnicas de la República de Belarús. | UN | ٠٦- واعتُمد القانون الخاص باﻷقليات العرقية في جمهورية بيلاروس في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١. |
La ley no prevé restricciones para la utilización de las banderas en cuestión en los actos de carácter privado y durante manifestaciones culturales, deportivas y de otra índole organizadas por las personas pertenecientes a las minorías étnicas de la República de Macedonia. | UN | والقانون لا يتوخى تقييد استخدام اﻷعلام المعنية في الاحتفالات ذات الطابع الخاص وأثناء التظاهرات الثقافية والرياضية وغيرها مما ينظمه اﻷشخاص المنتمون إلى أقليات عرقية في جمهورية مقدونيا. |
B. Éxodo de minorías étnicas de Kosovo y " concentración étnica " 92 - 97 21 | UN | باء - النزوح الجماعي للأقليات الإثنية من كوسوفو و " التمركز الإثني " 92 - 97 21 |
El Comité observa también que Italia otorga un estatuto especial, garantizado por la Constitución, a ciertas minorías lingüísticas o étnicas de las regiones del Trentino-Alto Adigio, Friul-Venecia Julia y el Valle de Aosta. | UN | ٩٦ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن ايطاليا تمنح مركزا خاصا، يضمنه الدستور، لبعض اﻷقليات اللغوية أو العرقية الموجودة في مناطق ترنتو - آلتو أديجه، وفريولي فيينيتو جوليا، وفالي داوستا. |
A ese respecto, manifestaron su deseo de recibir estadísticas sobre el porcentaje de integrantes de las minorías étnicas de las regiones montañosas empleados como policías, maestros, funcionarios públicos y soldados. | UN | وفي ذلك الصدد، أبدوا رغبتهم في تلقي احصاءات بشأن النسبة المئوية ﻷفراد اﻷقليات اﻹثنية المقيمة في المناطق الجبلية في فئات الشرطة والمدرسين وموظفي الخدمة المدنية والجنود. |
En algunos países las minorías étnicas de ambos sexos están entre los más desfavorecidos socialmente y marginalizados social y económicamente. | UN | وفي بعض البلدان تعتبر اﻷقليات العرقية من كلا الجنسين من بين أشد الفئات حرمانا من الناحية الاجتماعية وأكثر الفئات هامشية من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية. |
:: Proseguir la labor de refuerzo de la protección y la promoción de los derechos de las minorías mediante el apoyo a la ejecución del plan nacional de acción quinquenal sobre el concepto nacional de tolerancia e integración civil, fruto de la cooperación entre el Consejo de Minorías étnicas de la Oficina del Defensor del Pueblo y el Consejo Intersectorial de Tolerancia e Integración Civil. | UN | :: مواصلة عملها لتدعيم حماية حقوق الأقليات وتعزيزها من خلال دعم تنفيذ خطة العمل الوطنية الخمسية المتعلقة بالمفهوم الوطني للتسامح والاندماج المدني، التي أُعدت من خلال التعاون مع مجلس الأقليات الإثنية التابع لمكتب المحامي العام، ومجلس التسامح والاندماج المدني الشامل لعدة قطاعات. |
Los programas educativos destinados a las minorías incluyen además los contenidos necesarios para conocer la cultura técnica respectiva y para la integración de las minorías étnicas de Letonia. | UN | كما أن هذه البرامج تضم المحتوى اللازم لتعريف الطالب بالثقافة الإثنية التي ينتمي إليها وللاندماج مع الأقليات الإثنية الأخرى في لاتفيا. |
Al tiempo que subrayaron que en el informe sólo figuraban datos relativos a las minorías étnicas de la costa atlántica, los miembros del Comité pidieron información sobre las demás minorías y grupos autóctonos que vivían en Nicaragua, especialmente los de la costa del Pacífico. | UN | وأشار أعضاء اللجنة إلى أن التقرير يحتوي على معلومات عن اﻷقليات العرقية المتواجدة على ساحل المحيط اﻷطلسي فقط، واستفسروا عن اﻷقليات وجماعات السكان اﻷصليين اﻷخرى التي تعيش في نيكاراغوا، ولا سيما منها التي تعيش على ساحل المحيط الهادئ. |
Los pueblos indígenas y las comunidades étnicas de la Costa Atlántica tienen derecho en su región a la educación intercultural en su lengua materna, de acuerdo a la ley. " (art. 121) | UN | ووفقاً للقانون، فإن للشعوب الأصلية والمجتمعات العرقية المقيمة في منطقة ساحل الأطلسي الحق في الحصول على تعليم متعدد الثقافات بلغتهم الأصلية في هذه المنطقة " (المادة 121). |
Ello ha ocurrido en el Estado de Kayin, pero también en otros Estados habitados por minorías étnicas de la parte oriental del país (mon, shan y kaya) y en el Estado de Rakhine septentrional. | UN | ويصدق ذلك على ولاية كاين كما يصدق أيضا على الولايات الإثنية الأخرى في شرق ميانمار (مون وشان وكايا) وعلى ولاية راخين الشمالية. |
243. La productora " Dostuk " realiza programas de televisión sobre los aspectos de la vida y las actividades de las minorías étnicas de Kirguistán. | UN | 243- وتنتج شركة " دوستك " للانتاج برامج تلفزيونية بصورة منتظمة تصور جوانب حياة وأنشطة الأقليات الإثنية التي تعيش في قيرغيزستان. |