"étnicas minoritarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأقليات الإثنية
        
    • الأقليات العرقية
        
    • أقليات إثنية
        
    Mediante la promoción de la diversidad cultural podría correrse el riesgo de dejar de lado la cultura de la mayoría o de crear guetos de culturas étnicas minoritarias. UN وقد تنطوي الدعوة إلى التنوع الثقافي على خطر تجاهل الثقافة الرئيسية أو عزل ثقافات الأقليات الإثنية المنفصلة وتجميعها.
    Sin embargo, las estadísticas confirman una mayor incidencia del VIH entre las minorías étnicas y, por lo tanto, las iniciativas se han enfocado hacia las poblaciones étnicas minoritarias. UN غير أن الإحصاءات أكدت أن فيروس نقص المناعة البشرية يحدث بدرجة أكبر فيما بين الأقليات الإثنية، وبالتالي فإن المبادرات تستهدف السكان من الأقليات الإثنية.
    La Constitución prohíbe la asimilación forzada de los pueblos minoritarios y de otras comunidades étnicas minoritarias. UN ويحظر الدستور الإدماج القسري لشعوب الأقليات وغيرها من جماعات الأقليات الإثنية.
    Se siguen cometiendo graves violaciones de los derechos humanos contra las comunidades étnicas minoritarias de Myanmar. UN وما زالت تُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد مجتمعات الأقليات العرقية في ميانمار.
    :: Decreto 1490 de 1990: Adopta la Metodología de Escuela Nueva y exceptúa a las poblaciones étnicas minoritarias que apliquen programas de etnoeducación. UN :: المرسوم 1490 لعام 1990: يقرّ أسلوب المدرسة الجديدة ويستثني شعوب الأقليات العرقية التي تطبق برامج التعليم العرقي.
    Se han producido varios casos de muerte en detención o en prisión de miembros de comunidades étnicas minoritarias en que ni el organismo de quejas contra la policía ni el Servicio Procesal de la Corona han procesado o tomado medidas disciplinarias contra los agentes ni los funcionarios penitenciarios. UN كما تشير إلى حدوث عدد من حالات الوفاة في صفوف أفراد ينتمون إلى أقليات إثنية أثناء احتجازهم لدى الشرطة وفي السجون دون ملاحقة رجال الشرطة أو إدارة السجن قضائياً، أو اتخاذ أية إجراءات تأديبية بحقهم من جانب الهيئة المستقلة المعنية بالشكاوى ضد الشرطة أو دائرة المدعي العام الحكومية.
    v) La intimidación por motivos raciales de las comunidades étnicas minoritarias de Zimbabwe. UN " `5` أعمال الترهيب ذات الدوافع العنصرية الموجهة نحو الأقليات الإثنية في زمبابوي؛
    v) La intimidación por motivos raciales de las comunidades étnicas minoritarias de Zimbabwe. UN " `5` أعمال الترهيب ذات الدوافع العنصرية الموجهة نحو الأقليات الإثنية في زمبابوي؛
    153. El Gobierno reconoce la necesidad de abordar el problema del número desproporcionado de personas de las comunidades étnicas minoritarias que carecen de vivienda. UN 153- وتسلم الحكومة بضرورة التصدي للأعداد الكبيرة نسبياً من أفراد الأقليات الإثنية الذين يعانون من انعدام المأوى.
    Las constataciones de una investigación realizada en 2003 sobre las causas de la falta de vivienda en las comunidades étnicas minoritarias subrayó diferencias notables entre distintos grupos étnicos y los factores sociales y económicos que causan su vulnerabilidad. UN وقد أبرز بحث جرى بشأن أسباب انعدام المأوى لدى الأقليات الإثنية وجود اختلافات واضحة بين مختلف المجموعات الإثنية والعوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تسهم في ضعفها.
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos para diversificar la composición del personal de la policía y los servicios penitenciarios, y ampliar las compañas de contratación a las comunidades étnicas minoritarias de todo el país. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تنويع تركيبة قوة الشرطة وخدمات الإصلاح في البلد وتوسيع فرص التوظيف داخل مجتمعات الأقليات الإثنية في جميع أنحاء النمسا.
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos para diversificar la composición del personal de la policía y los servicios penitenciarios, y ampliar las compañas de contratación a las comunidades étnicas minoritarias de todo el país. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تنويع تركيبة قوة الشرطة وخدمات الإصلاح في البلد وتوسيع فرص التوظيف داخل مجتمعات الأقليات الإثنية في جميع أنحاء النمسا.
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos para diversificar la composición del personal de la policía y los servicios penitenciarios, y ampliar las compañas de contratación a las comunidades étnicas minoritarias de todo el país. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تنويع تركيبة قوة الشرطة وخدمات الإصلاح في البلد وتوسيع فرص التوظيف داخل مجتمعات الأقليات الإثنية في جميع أنحاء النمسا.
    84. El Foro sirve de canal de comunicación entre el Gobierno y las comunidades étnicas minoritarias de Hong Kong y las organizaciones que les prestan sus servicios. UN 84- يوفر المنتدى قناة اتصال بين الحكومة ومجتمعات الأقليات الإثنية في هونغ كونغ والمنظمات المخصصة لخدمتها.
    84. El Foro sirve de canal de comunicación entre el Gobierno y las comunidades étnicas minoritarias de Hong Kong y las organizaciones que se dedican a prestarles servicios. UN 84- يوفر المنتدى قناة اتصال بين الحكومة ومجتمعات الأقليات الإثنية في هونغ كونغ والمنظمات المخصصة لخدمتها.
    360. El Comité nota con inquietud que, como ha reconocido el Estado Parte, cada vez hay más tirantez racial entre quien pide asilo y las comunidades de acogida, lo que ha dado lugar a más hostigamiento racial en esas zonas y también pone en peligro el bienestar de las comunidades étnicas minoritarias asentadas. UN 360- وتشير اللجنة مع القلق إلى ما أقرّت به الدولة الطرف من تفاقم التوتر العنصري بين ملتمسي اللجوء والمجتمعات المحلية المضيفة، الأمر الذي أدى إلى ازدياد التحرش العنصري في هذه المناطق وبات يهدد كذلك صالح الأقليات الإثنية المستقرة.
    La Presidenta, hablando a título personal, pregunta si los miembros de las comunidades étnicas minoritarias y los trabajadores migratorios están obligados a vivir en zonas segregadas, cosa que alienta la perpetuación de las prácticas y actitudes tradicionales y dificulta el monitoreo por parte del país receptor. UN 20 - الرئيسة: تساءلت، متحدثة بصفتها الشخصية، عما إذا كان يجب على أعضاء مجتمعات الأقليات العرقية أو العمال المهاجرين أن يعيشوا في مناطق معزولة، وبالتالي يشجعون استمرار الممارسات والمواقف التقليدية مما يجعل الرصد من قبل البلد المضيف أمرا صعبا.
    Por ejemplo, en China, la alianza de colaboración del PNUD con empresas del sector privado proporcionó a 2 millones de miembros de comunidades étnicas minoritarias medios de subsistencia alternativos, empleo y oportunidades de generación de ingresos gracias a la ampliación del acceso a los mercados modernos. UN فعلى سبيل المثال، في الصين، وفّرت شراكة البرنامج الإنمائي مع شركات القطاع الخاص لمليوني شخص من الأقليات العرقية مصادر رزق بديلة وفرص عمل وفرصًا لتوليد الدخل عن طريق توسيع نطاق الوصول إلى الأسواق العصرية.
    Las consultas con las mujeres se centraron en la educación (se celebraron con mujeres de comunidades étnicas minoritarias), la igualdad de remuneración y empleo, las cuestiones relativas a las mujeres rurales y la pobreza. UN وقد تركزت المشاورات مع المرأة على التعليم (أجريت مع نساء من مجتمعات الأقليات العرقية)، والمساواة في الأجور والتوظيف، وقضايا المرأة الريفية والفقر.
    34. El CAT recomendó a Austria que prosiguiera su labor de diversificar la composición del personal de la policía y los servicios penitenciarios, y ampliara las campañas de contratación a las comunidades étnicas minoritarias de todo el país. UN 34- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تواصل النمسا جهودها الرامية إلى تنويع تركيبة العاملين في الشرطة وفي مرافق الإصلاح، وتوسيع حملات التجنيد في صفوف الأقليات العرقية في جميع أنحاء البلاد(52).
    Se han producido varios casos de muerte en detención o en prisión de miembros de comunidades étnicas minoritarias en que ni el organismo de quejas contra la policía ni el Servicio Procesal de la Corona han procesado o tomado medidas disciplinarias contra los agentes ni los funcionarios penitenciarios. UN كما تشير إلى حدوث عدد من حالات الوفاة في صفوف أفراد ينتمون إلى أقليات إثنية أثناء احتجازهم لدى الشرطة وفي السجون دون ملاحقة رجال الشرطة أو إدارة السجن قضائياً، أو اتخاذ أية إجراءات تأديبية بحقهم من جانب الهيئة المستقلة المعنية بالشكاوى ضد الشرطة أو دائرة المدعي العام الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus