Las minorías religiosas pueden también requerir diferentes tipos o contextos de participación que las minorías étnicas o nacionales. | UN | وربما احتاجت الأقليات الدينية أيضاً إلى أنواع أو سياقات مشاركة تختلف عما تحتاج إليه الأقليات الإثنية أو القومية. |
Las minorías religiosas pueden también requerir diferentes tipos o contextos de participación que las minorías étnicas o nacionales. | UN | وربما احتاجت الأقليات الدينية أيضاً إلى أنواع أو سياقات مشاركة تختلف عما تحتاج إليه الأقليات الإثنية أو القومية. |
El Estado Parte debería velar por que las medidas que adopte para prevenir los matrimonios forzados no repercutan de forma desproporcionada en los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا تؤدي التدابير التي تعتمدها لمنع الزواج القسري إلى التأثير على نحو غير متناسب على حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو قومية. |
En Eritrea se trata a los extranjeros de cualquier origen con justicia, legalidad y respeto por sus derechos humanos, como demuestra el hecho de que en los últimos siete años de independencia no haya habido ni un solo incidente contra las minorías étnicas o nacionales. | UN | ويعامل رعايا اﻷجانب في إريتريا على نحو عادل وفقا للقانون بصرف النظر عن أصولهم وتحترم حقوقهم اﻹنسانية ولم تحصل في السنوات السبعة من عمر الاستقلال حتى حادثة واحدة تمس أقليات عرقية أو وطنية. |
Además, durante el período que se examina, las autoridades israelíes no accedieron a las solicitudes del Organismo para que se concedieran visados de servicio a alrededor de 40 funcionarios locales internacionales del OOPS de ascendencia árabe y de otras ascendencias étnicas o nacionales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضا، لم تمنح السلطات الإسرائيلية تأشيرات الخدمة لعدد يناهز 40 موظفا محليا ودوليا تابعين للأونروا ينحدرون من أصل عربي ومن بعض الأصول الإثنية أو الوطنية الأخرى ردا على طلبات تقدمت بها الوكالة لهذا الغرض. |
Los intentos de asimilar una y otra o incluso de establecer estructuras comunitarias, étnicas o nacionales paralelas a las del gobierno son contrarias al objetivo perseguido y peligrosas para la estabilidad y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ومحاولات الخلط بينها أو ايجاد هياكل مجتمعية أو إثنية أو وطنية موازية للهياكل الحكومية يتعارض مع الهدف المنشود كما يتسم بالخطورة فيما يتعلق بالاستقرار واﻷمن الاقليميين والعالميين. |
El Comité solicita más información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para garantizar que las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales disfruten realmente de los derechos al trabajo y a la igualdad de oportunidades de promoción y desarrollo profesionales, a la educación y a la vivienda. | UN | وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو قومية تمتعا فعليا بالحق في العمل وفي تكافؤ فرص الترقي والتقدم المهني، وبالحق في التعليم والسكن. |
359. El Comité recuerda que ya ha expresado preocupación por el desproporcionado número de muertes de personas de minorías étnicas o nacionales en detención policial y señala que el problema continúa. | UN | 359- وتذكِّر اللجنة بأنها سبق لها الإعراب عن قلقها إزاء حوادث الوفاة التي حصلت أثناء الاحتجاز في دوائر الشرط وشملت أعداداً كبيرة نسبياً من أفراد الجماعات الإثنية أو القومية وهي تلاحظ استمرار هذه المشكلة. |
359. El Comité recuerda que ya ha expresado preocupación por el desproporcionado número de muertes de personas de minorías étnicas o nacionales en detención policial y señala que el problema continúa. | UN | 359- وتذكِّر اللجنة بأنها سبق لها الإعراب عن قلقها إزاء حوادث الوفاة التي حصلت أثناء الاحتجاز في دوائر الشرط وشملت أعداداً كبيرة نسبياً من أفراد الجماعات الإثنية أو القومية وهي تلاحظ استمرار هذه المشكلة. |
42. El Comité de Derechos Humanos observó con inquietud que las personas pertenecientes a minorías raciales, étnicas o nacionales rara vez resultaban elegidas para ocupar cargos representativos, incluso en la Asamblea Nacional. | UN | 42- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق أنه نادراً ما يقع الاختيار على الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية أو الإثنية أو القومية لعضوية الهيئات النيابية، بما فيها الجمعية الوطنية(83). |
En consecuencia, propuso que todos los países afectados aprobaran un plan nacional de integración económica y social de las minorías (étnicas o nacionales), de las poblaciones autóctonas o de los migrantes y que lo presentaran en la Conferencia Mundial contra el Racismo. | UN | وبناء عليه، اقترح أن يقوم كل من البلدان المعنية باعتماد خطة وطنية للإدماج الاقتصادي والاجتماعي تشمل الأقليات (الإثنية أو القومية) والسكان الأصليين والمهاجرين، ستطرح في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية. |
Se recomendó a España que adoptara nuevas medidas para impartir cursos de formación en derechos humanos a los miembros de la policía y al personal penitenciario y judicial, teniendo especialmente en cuenta la protección de los derechos humanos de las mujeres, los niños y las minorías étnicas o nacionales (A/HRC/15/6). | UN | وأُوصيت إسبانيا بأن تتخذ تدابير إضافية في مجال تدريب أفراد الشرطة وموظفي السجون والموظفين القضائيين على حقوق الإنسان مع التركيز تحديداً على حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والأطفال والأقليات الإثنية أو القومية (A/HRC/15/6). |
52. El CESCR señaló que seguían existiendo importantes disparidades entre los alumnos franceses y los que pertenecían a minorías raciales, étnicas o nacionales respecto del desempeño y el abandono escolares. | UN | 52- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وجود تفاوت كبير مستمر في الأداء الدراسي ومعدلات التسرب بين التلاميذ الفرنسيين والتلاميذ المنتمين إلى الأقليات العرقية أو الإثنية أو القومية(95). |
17. Los niños que pertenecen a minorías étnicas o nacionales, religiosas y lingüísticas. | UN | 17- الأطفال المنتمون إلى أقليات إثنية أو قومية أو دينية أو لغوية. |
79. En una carta de fecha 6 de mayo de 1996, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual varias personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales y residentes en Alemania habían sido sometidas a graves palizas y otros malos tratos por agentes de policía. | UN | ٩٧- في رسالة مؤرخة ٦ أيار/مايو ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تفيد بأن عدداً من اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو قومية من المقيمين في ألمانيا قد تعرضوا للضرب المبرح وغيره من ضروب إساءة المعاملة على أيدي ضباط الشرطة. |
Mi Gobierno se enorgullece de apoyar a las Naciones Unidas en sus llamamientos a todas las naciones a que respeten los derechos humanos fundamentales y a que acepten las diferencias de opinión, ya sean éstas individuales, étnicas o nacionales. | UN | إن حكومتي لتفتخر بمساندة اﻷمم المتحدة في النداءات التي توجهها إلى اﻷمم المتحدة لاحترام حقوق اﻹنســان اﻷساسيــة، ولتقبــل أوجــه الاختــلاف فــي الرأي - سواء كانت فردية أو عرقية أو وطنية. |
En 2007, el CERD observó con preocupación que presuntamente las autoridades competentes de Kirguistán denegaban el estatuto de refugiado o el asilo a las personas pertenecientes a determinadas minorías étnicas o nacionales, como los uigures, los uzbekos y los chechenos. | UN | وفي عام 2007، أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع القلق إلى مزاعم تفيد أن السلطات المختصة في الدولة الطرف ترفض منح الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو وطنية معينة، بمن فيها أقليات الإيغور والأوزبيك والشيشان، مركز اللاجئ أو ملتمس اللجوء. |
La diferencia de salarios entre hombres y mujeres, la representación excesiva de las mujeres en los empleos de tiempo parcial y la elevada tasa de desempleo de las mujeres pertenecientes a minorías raciales, étnicas o nacionales siguen siendo también importantes (arts. 3 y 26). | UN | ولا يزال الفارق كبيراً بين أجور الرجال وأجور النساء ونسبة النساء اللاتي يشغلن وظائف بدوام جزئي أكبر مما ينبغي ولا تزال نسبة البطالة في صفوف النساء من أقليات عرقية أو إثنية أو وطنية نسبة كبيرة (المادتان 3 و26). |
El Comité solicita más información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para garantizar que las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales disfruten realmente de los derechos al trabajo y a la igualdad de oportunidades de promoción y desarrollo profesionales, a la educación y a la vivienda. | UN | وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو قومية تمتعا فعليا بالحق في العمل وفي تكافؤ فرص الترقي والتقدم المهني، وبالحق في التعليم والسكن. |
El Comité observa además con preocupación que los miembros de las minorías étnicas o nacionales son objeto de restricciones con respecto a la formación y el empleo, tanto en el sector privado como en el público, por " no ser de origen turcomano " . | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية يواجهون قيوداً فيما يتعلق بالتدريب والتوظيف في القطاعين العام والخاص لأسباب تتعلق بعدم " انتمائهم إلى أصول تركمانية " . |
No obstante, el Comité se ha ocupado regularmente de la situación de las minorías en los Estados Partes en la Convención y formulado conclusiones y recomendaciones relativas a la necesidad de velar por que los miembros de las minorías étnicas o nacionales disfruten de todos los derechos humanos sin discriminación. | UN | ومع ذلك، استعرضت اللجنة، بصورة منتظمة حالة الأقليات في الدول الأطراف في الاتفاقية وأصدرت استنتاجات وتوصيات تتعلق بالحاجة إلى ضمان تمتع أفراد الأقليات العرقية أو الوطنية بجميع حقوق الإنسان دون تمييز. |
Informe del Secretario General sobre la promoción eficaz de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales, religiosas y lingüísticas (proyecto de resolución A/C.3/48/L.71) | UN | تقريـر اﻷمين العام عن التعزيز الفعال للاعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية أو دينية أو لغوية )مشروع القرار A/C.3/48/L.71( |