Debe dejarse al descubierto a los " empresarios étnicos o raciales " que procuran instigar las tensiones étnicas o raciales. | UN | ولذا ينبغي فضح أصحاب الطموحات الإثنية أو العرقية الذين يسعون إلى إثارة التوترات الإثنية أو العرقية. |
El Canadá no da un trato injusto, no elabora perfiles delictivos y no acosa a los miembros de las comunidades étnicas o raciales. | UN | ولا تعمد كندا إلى استفزاز أفراد الأقليات الإثنية أو العرقية من خلال استهدافهم وتنميطهم ومضايقتهم. |
538. Al Comité le preocupa que la policía lleve a cabo un número desproporcionadamente alto de " interpelaciones y registros " de miembros de minorías étnicas o raciales. | UN | 538- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الارتفاع الزائد نسبياً في عدد " حالات توقيف وتفتيش " ، أعضاء الأقليات الإثنية أو العرقية على يد الشرطة. |
Por ejemplo, en las sociedades con grandes minorías étnicas o raciales, en que la mayoría de las personas que viven en la pobreza pertenecen a minorías, es menos probable que el grupo mayoritario apoye políticas redistributivas. | UN | فعلى سبيل المثال، في المجتمعات التي توجد فيها أقليات إثنية أو عرقية كبيرة، وعندما يكون أغلب الفقراء من الأقليات، يقل احتمال تأييد فئة الأغلبية للسياسات العامة التي تعيد توزيع الدخل. |
Conviene dedicar atención especial a los motivos combinados de discriminación de personas con discapacidad, como en el caso de las mujeres, los niños u otras personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales, que a menudo sufren formas múltiples de discriminación. | UN | وينبغي إيلاء انتباه خاص للأسس المركبة للتميز ضد المعوقين من النساء أو الأطفال أو الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو عرقية الذين كثيرا ما يعانون من أشكال متعددة من التمييز. |
51. También debería concederse especial atención a la situación de las mujeres que pertenezcan a minorías étnicas o raciales que padezcan una doble discriminación: la discriminación por motivos de sexo, y la discriminación por motivos de identidad. | UN | ٥١ - ولا بد أيضا من إيلاء أهمية خاصة لحالة المرأة المنتمية الى أقليات إثنية أو عنصرية والتي تعاني من تمييز مزدوج فيما يتصل بجنسها وما ينجم عن هويتها. |
Ciertas organizaciones fomentan el odio hacia las minorías étnicas o raciales, los inmigrantes y los pueblos indígenas a fin de ocultar sus propias deficiencias. | UN | وتشجع منظمات معينة الكراهية تجاه اﻷقليات العرقية أو العنصرية والمهاجرين والسكان اﻷصليين بغية التستر على أوجه قصورها. |
En los casos Grutter c. Bollinger y Gratz c. Bollinger, la Facultad de Derecho de la Universidad de Michigan defendió su política de matriculación que consistía en dar preferencia a las personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales. | UN | ففي إطار قضيتي غروتير ضد بولنغر وغراتز ضد بولنغر، دافعت كلية الحقوق بجامعة ميشيغان عن سياستها المتعلقة بالتسجيل التي تتمثل في تفضيل الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو العرقية. |
Así, pues, el Relator Especial recomienda que las partes interesadas que corresponda, en particular los Estados y la comunidad internacional, reconozcan y tengan en cuenta las dimensiones étnicas o raciales de los conflictos étnicos. | UN | وبالتالي، يوصي المقرر الخاص أصحاب المصلحة المعنيين، ولا سيما الدول والمجتمع الدولي، بالاعتراف بالأبعاد الإثنية أو العرقية للنزاعات ومعالجتها. |
4. Estudiar las sugerencias del Relator Especial con miras a crear un fondo de ayuda a las comunidades étnicas o raciales víctimas de la discriminación racial y establecer un mecanismo apropiado de acción positiva en el plano internacional; | UN | 4- دراسة اقتراحات المقرر الخاص بشأن إنشاء صندوق لمساعدة المجموعات الإثنية أو العرقية من ضحايا التمييز العنصري، وإنشاء آلية ملائمة للعمل الإيجابي على الصعيد الدولي؛ |
371. El Comité también acoge con beneplácito la introducción de nuevas disposiciones en el Código Penal en virtud de la Ley Nº XVII de 1996, en particular su artículo 174/B, que penaliza la violencia ejercida contra miembros de minorías nacionales, étnicas o raciales y grupos religiosos. | UN | 371- كما ترحب اللجنة بالقانون رقم 17 لعام 1996، الذي ينص على إدراج أحكام جديدة في القانون الجنائي، ولا سيما المادة 174/باء التي تعاقب على العنف الممارس ضد أفراد الأقليات القومية أو الإثنية أو العرقية والمجموعات الدينية. |
537. Aunque el Comité celebra las medidas adoptadas para efectuar nuevas reformas dentro de la policía, incluido un aumento de la representación de las minorías étnicas, recuerda que ya ha expresado preocupación por el desproporcionado número de muertes de personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales en detención policial. | UN | 537- وإذ ترحب اللجنة بالمبادرات المتخذة لإجراء المزيد من الإصلاحات في قوات الشرطة، بما ذلك تعزيز تمثيل الأقليات الإثنية، تذكِّر من جديد بما راودها في السابق من قلق إزاء الارتفاع البالغ نسبياً في عدد حالات الوفاة في صفوف المحتجزين من أعضاء الأقليات الإثنية أو العرقية. |
El 37,7% de los países ofrecía subsidios a quienes tenían a su cuidado personas con discapacidad, y el 46,5% de los países los ofrecía a todas las personas con discapacidad, independientemente de sus circunstancias sociales, económicas, religiosas, étnicas o raciales. | UN | 69 - وفي 37.7 في المائة من البلدان يقدَّم دعم للدخل إلى القائمين على رعاية المعوقين. كما يُقدم هذا الدعم إلى جميع المعوقين بصرف النظر عن وضعهم الاجتماعي أو الاقتصادي أو خلفيتهم الدينية أو الإثنية أو العرقية في 46.5 في المائة من البلدان. |
Menciona también que el Relator Especial ha llamado la atención sobre el hecho de que la crisis económica actual ha intensificado las tensiones étnicas o raciales de las cuales los migrantes son las principales víctimas. | UN | وأشارت الجماعة الكاريبية إلى أن المقرر الخاص وجّه النظر إلى أن الأزمة الاقتصادية الحالية أدت إلى توترات إثنية أو عرقية وقع ضحيتها المهاجرون. |
En estudios llevados a cabo recientemente por el Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano, se indica que uno de cada cinco integrantes de las minorías étnicas o raciales sufre discriminación durante el proceso de búsqueda de una vivienda. | UN | وتشير دراسات أجرتها مؤخرا وزارة السكن والتهيئة العمرانية أن واحدا من كل خمسة أفراد من أقلية إثنية أو عرقية يتعرض للتمييز أثناء بحثه الأولي عن السكن. |
6. Los Estados Miembros deberían asimismo prestar atención especial a la situación de las mujeres que pertenezcan a minorías étnicas o raciales que padecen una doble discriminación: la discriminación por motivo de sexo y la discriminación por su identidad étnica o racial. | UN | ٦ - وينبغي كذلك للدول اﻷعضاء أن تولي عناية خاصة لحالة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو عرقية واللواتي يعانين من تمييز مضاعف: التمييز المرتبط بالجنس والتمييز على أساس هوياتهن اﻹثنية أو العرقية. |
289. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos de capacitación de todas las personas que trabajan en la esfera de la justicia penal y los agentes del orden público en un espíritu de respeto a los derechos humanos y de no discriminación por razones étnicas o raciales. | UN | 289- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها لتدريب جميع العاملين في مجال القضاء الجنائي والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وذلك بروح من الاحترام لحقوق الإنسان وعدم التمييز لأسباب إثنية أو عرقية. |
Los beneficiarios del programa son los ciudadanos polacos pertenecientes a minorías nacionales y étnicas, los extranjeros -entre ellos los migrantes y los refugiados, así como otras personas vulnerables a la discriminación por razones étnicas o raciales. | UN | ومن بين المستفيدين من `البرنامج` المواطنون البولنديون الذين ينتمون إلى أقليات قومية وإثنية، والأجانب - ومن بينهم المهاجرون واللاجئون، وغيرهم من الأشخاص الذين يمكن أن يتعرضوا لتمييز ضدهم لأسباب إثنية أو عرقية. |
También se debería prestar especial atención a la situación de las mujeres que pertenecen a minorías étnicas o raciales y que padecen una doble discriminación: la discriminación por motivo de sexo, y la discriminación por motivo de identidad étnica. | UN | " وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو عنصرية اللائي يتعرضن لتمييز مزدوج بسبب الجنس أو الهوية اﻹثنية. |
Mientras las zonas urbanas estén desposeídas social y económicamente, un sistema comunitario sólo servirá para ocultar la violación del principio de igualdad. Entonces los grupos sociales se medirán en términos de sus diferencias “étnicas” o “raciales”. | News-Commentary | بيد أننا لا نستطيع أن نلبس الفشل لباس النجاح. فما دامت المناطق الحضرية محرومة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، فلن يخدم هذا النوع من الفصل الاجتماعي إلا كقناع تتلخص مهمته في حجب انتهاك مبدأ المساواة. ومن ثم يتم قياس المجموعات الاجتماعية من حيث اختلافاتها "العرقية" أو "العنصرية". |
El Comité observa también con inquietud que el mayor número de casos de expulsión y detención entre los alumnos pertenecientes a minorías contribuye a aumentar aún más la elevada tasa de abandono escolar y la remisión a la justicia de estudiantes pertenecientes a minorías nacionales, étnicas o raciales (art. 5 e) v)). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أوجه التفاوت العرقي المزعومة في معدلات التعليق والطرد والتوقيف في المدارس تساهم في تفاقم معدل التسرّب العالي في صفوف الطلبة المنتمين إلى الأقليات العرقية أو الإثنية أو القومية وإحالتهم إلى نظام العدالة (المادة 5(ﻫ)`5`). |