La enseñanza de las lenguas minoritarias impide la pérdida del idioma materno y también la asimilación lingüística y cultural de las minorías étnicas y nacionales pertinentes. | UN | ومن شأن تدريس لغات اﻷقليات أن يحول دون فقدان اللغة كما أنه يحول دون الاستيعاب اللغوي والثقافي لﻷقليات اﻹثنية والقومية ذات الصلة. |
VI. COMUNIDADES Y MINORÍAS étnicas y nacionales | UN | سادسا - الجماعات واﻷقليات اﻹثنية والقومية |
VI. COMUNIDADES Y MINORÍAS étnicas y nacionales | UN | سادسا - المجتمعات واﻷقليات اﻹثنية والقومية |
La organización tiene actualmente 30 miembros que representan a la mayoría de las minorías étnicas y nacionales del Estado Parte. | UN | وتضم المنظمة حالياً 30 عضواً يمثلون معظم الأقليات العرقية والقومية في الدولة الطرف. |
Garantizar una representación adecuada de las minorías étnicas y nacionales en el seno del Parlamento húngaro. | UN | ضمان تمثيل الأقليات الإثنية والوطنية تمثيلاً مناسباً في البرلمان الهنغاري. |
El Estado Parte debería estudiar rápidamente la posibilidad de incluir en las fuerzas del orden a miembros de las minorías étnicas y nacionales. | UN | وينبغي أن تهتم الدولة الطرف فوراً بتوسيع نطاق التوظيف في ميدان إنفاذ القوانين ليشمل الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وقومية. |
Su principal característica es que establece en detalle y garantiza la igualdad de todas las comunidades étnicas y nacionales y de todos los ciudadanos de Kosmet. | UN | وتتمثل الميزة اﻷساسية لمشروع الاتفاق في أنه يوسﱢع، ويكفل، المساواة بين كافة الجماعات العرقية والوطنية وجميع المواطنين في كوسميت. |
Habida cuenta de este objetivo, se ha prestado especial atención al disfrute de los derechos humanos de las comunidades o minorías étnicas y nacionales. | UN | ولتحقيـق هـذا الهـدف يولى اهتمام خاص لتمتع المجموعات أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية بحقوق اﻹنسان. |
La mayoría de los derechos particulares de las minorías están garantizados con arreglo a la ley constitucional de derechos humanos y derechos de las comunidades o minorías étnicas y nacionales. | UN | ومعظم حقوق اﻷقليات الخاصة مضمونة في القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان وحقوق المجموعات واﻷقليات اﻹثنية والقومية. |
495. El Comité expresó su satisfacción por la promulgación de la Ley constitucional sobre los derechos y libertades humanos y los derechos de las comunidades o minorías étnicas y nacionales. | UN | ٤٩٥ - وأعربت اللجنة عن الرضا لسن القانون الدستوري الخاص بحقوق اﻹنسان وحريات وحقوق الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية. |
El Comité tomó nota de que la aplicación efectiva de esa ley progresista podría cumplir una función decisiva contribuyendo a sentar las bases para el respeto mutuo y la cooperación entre las diversas comunidades étnicas y nacionales. | UN | وأشارت الى أن من شأن التنفيذ الفعال لذلك التشريع التقدمي أن يؤدي دورا حاسمــا في إرســاء اﻷساس للاحترام المتبادل والتعاون فيما بين مختلف الطوائف اﻹثنية والقومية. |
17. La República de Croacia garantiza a los miembros de comunidades o minorías étnicas y nacionales los siguientes derechos: | UN | ١٧ - وجمهورية كرواتيا تضمن ﻷفراد الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية ما يلي: |
- La observancia de la Constitución y de la Ley relativa a los derechos y libertades de las personas, así como a los derechos de las comunidades étnicas y nacionales o las minorías en la República de Croacia; | UN | - الدستور والقانون الدستوري الخاص بحقوق الانسان وحرياته، وحقوق الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية في جمهورية كرواتيا؛ |
Oficina Gubernamental para las Minorías étnicas y nacionales | UN | المكتب الحكومي لﻷقليات العرقية والقومية |
Las comunidades o minorías étnicas y nacionales tienen derecho a recibir educación en escuelas que utilicen sus idiomas y grafías, de conformidad con la Ley. | UN | ٥ - تمتع الطوائف أو اﻷقليات العرقية والقومية بالحق في تلقي التعليم في المدارس بلغاتها وطريقة الكتابة الخاصة بها، وفقا للقانون؛ |
Sin embargo, quedaba pendiente la tarea de potenciar los derechos de las minorías étnicas y nacionales. | UN | لكنها رأت أن تحسين حقوق الأقليات الإثنية والوطنية ما زال يشكل تحدياً. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que aplique medidas eficaces para eliminar la discriminación contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas y nacionales, que de hecho pueden sufrir múltiples formas de discriminación, y promueva el conocimiento de los derechos humanos mediante políticas y programas especiales. | UN | 83 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير فعالة للقضاء على ممارسات التمييز ضد نساء الأقليات الإثنية والوطنية اللائي قد يعانين، في واقع الأمر، من أشكال متعددة من التمييز، وعلى تعزيز تمتعهن بحقوقهن الإنسانية من خلال سياسات وبرامج موجهة. |
El Estado Parte debería estudiar rápidamente la posibilidad de incluir en las fuerzas del orden a miembros de las minorías étnicas y nacionales. | UN | وينبغي أن تهتم الدولة الطرف فوراً بتوسيع نطاق التوظيف في ميدان إنفاذ القوانين ليشمل الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وقومية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces para asegurar una mayor representación de las minorías étnicas y nacionales en el Parlamento, así como en el Gobierno y la administración pública, eliminando los obstáculos que impiden su nombramiento o restringen su ascenso. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لكفالة تمثيل أفضل للأقليات العرقية والوطنية في البرلمان، وكذلك في الحكومة وفي الإدارة العامة، عن طريق إزالة العقبات التي تحول دون تعيين أفراد هذه الأقليات أو تحد من فرص ترقيتهم. |
Por ejemplo, en Polonia existe la Comisión de las Minorías étnicas y nacionales, y en la Federación de Rusia el Ministerio de Nacionalidades y Relaciones Federales. | UN | فعلى سبيل المثال، توجد في بولندا لجنة للأقليات القومية والعرقية بينما توجد في الاتحاد الروسي وزارة القوميات والعلاقات الاتحادية. |
Para garantizar la protección de la cultura de las minorías étnicas, el 19 de marzo de 1991 se aprobó la Ley relativa al libre desarrollo de las minorías étnicas y nacionales de Letonia y a su derecho a la autonomía cultural, con el fin de garantizar a todos los grupos étnicos y nacionales de Letonia el derecho a la autonomía y la autogestión culturales. | UN | 649- من أجل حماية ثقافة الأقليات صدر منذ 19 آذار/مارس 1991 قانون حرية تنمية الأقليات القومية والإثنية في لاتفيا وحقها في الاستقلال الثقافي، وذلك بهدف ضمان الحق لجميع هذه الأقليات في الاستقلال الثقافي وإدارة ثقافتها بنفسها. |
El Comité también observa que, de acuerdo con la información que ha recibido, los funcionarios pertenecientes a minorías étnicas y nacionales chocan con obstáculos que impiden o limitan su acceso a las posiciones de mayor jerarquía, en especial su falta de dominio del idioma kirguiso (apartado c) del artículo 5). | UN | كذلك تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لمعلومات متلقاة، يواجه موظفون ينتمون إلى أقليات عرقية ووطنية عقبات تعرقل أو تحد من إمكانية وصولهم إلى مناصب رفيعة المستوى، بما في ذلك افتقارهم إلى إتقان اللغة القيرغيزية (المادة 5(ج)). |
El Parlamento de la República de Croacia aprobó la Ley sobre el uso oficial de la lengua oral y escrita de las comunidades o minorías étnicas y nacionales, por la que se garantiza el uso oficial, en tribunales y órganos de la administración pública, de la lengua oral y escrita de miembros de minorías étnicas o nacionales, religiosas y lingüísticas. | UN | وقد اعتمد برلمان كرواتيا قانون الاستعمال الرسمي للغة وحروف كتابة الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية، الذي يكفل ﻷفراد اﻷقليات اﻹثنية أو القومية والدينية واللغوية أن تستعمل رسميا لغتها وحروف كتابتها أمام المحاكم والهيئات التابعة للدولة. |