Preguntaron si la Constitución polaca permitía el establecimiento de partidos políticos y organizaciones basadas en principios raciales, étnicos o religiosos. | UN | وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان الدستور البولندي يسمح بإنشاء أحزاب سياسية ومنظمات على أسس عنصرية أو إثنية أو دينية. |
Los diversos conflictos a que habían hecho referencia los miembros eran étnicos o religiosos, pero en realidad habían sido suscitados por factores económicos, tales como la cuestión agraria. | UN | والحقيقة أن مختلف المنازعات التي أشار إليها اﻷعضاء بوصفها إثنية أو دينية ناتجة عن عوامل اقتصادية مثل مسألة اﻷراضي. |
47. Las instituciones públicas no se deben sin embargo fundar en criterios étnicos o religiosos. | UN | 47- بيد أنه ينبغي للمؤسسات العامة ألا تقوم على المعايير الإثنية أو الدينية. |
Debe capacitar a todas las personas para participar efectivamente en una sociedad libre, favorecer la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y entre todos los grupos raciales, étnicos o religiosos. | UN | كما يجب أن يستهدف تمكين كل شخص من الإسهام بدور نافع في مجتمع حر، وتوثيق أواصر التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم ومختلف الفئات العرقية أو الإثنية أو الدينية. |
Los medios de difusión controlados por los líderes de distintas facciones han incitado el odio y la sospecha entre los miembros de diferentes grupos étnicos o religiosos. | UN | وبثت وسائط اﻹعلام الخاضعة لسيطرة قادة الفصائل الكراهية والشك بين أفراد مختلف الفئات العرقية أو الدينية. |
" Por expulsión en masa se entiende la que engloba a grupos nacionales, raciales, étnicos o religiosos. " | UN | ' ' والطرد الجماعي هو الذي يستهدف مجموعات قومية، أو عنصرية، أو عرقية أو دينية``. |
`... favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos ... ' | UN | ' التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع اﻷمم وجميع الفئات العنصرية أو الدينية ' . |
Se ha sugerido en algunos casos que los factores étnicos y religiosos son decisivos en ciertos conflictos, por lo cual se les denomina como conflictos étnicos o religiosos. | UN | يقال أحيانـا إن العوامل اﻹثنية والدينيـة حاسمة في بعـض الصراعات التي توصف بالتالي بأنها صراعـات إثنية أو دينية. |
Los nuevos retos que se presentan como conflictos étnicos o religiosos en los Estados, con demasiada frecuencia se caracterizan por una violencia sin precedentes y por una crueldad inusual. | UN | والتحديات الجديدة، التي تتخذ شكل صراعات إثنية أو دينية داخل الدول، تميل في غالب اﻷحيان ﻷن تتخذ طابع العنف الذي لا حدود له والقسوة الشديدة. |
La pobreza va acompañada, entre otras cosas, de discriminación por motivos económicos, étnicos o religiosos, que fomenta la violencia. | UN | فالفقر يقترن، في جملة أمور، بالتمييز القائم على أسباب إثنية أو دينية تشجع العنف. |
Al parecer, algunos jefes de grupos armados y notables de la región distribuían la ayuda humanitaria recibida en función de criterios étnicos o religiosos. | UN | ويبدو أن بعض رؤساء الجماعات المسلحة ووجهاء المنطقة يوزعون المساعدة الإنسانية التي يتلقونها على أسس إثنية أو دينية. |
47. Las instituciones públicas no se deben sin embargo fundar en criterios étnicos o religiosos. | UN | 47- بيد أنه ينبغي للمؤسسات العامة ألا تقوم على المعايير الإثنية أو الدينية. |
De manera similar, la Ley núm. 149 prohíbe la distribución de propaganda que provoque odio o conflictos raciales, étnicos o religiosos. | UN | وبالمثل، يحظر القانون رقم 149 توزيع مواد دعائية تحرض على الكراهية أو تؤدي إلى نشوب العرقية أو الإثنية أو الدينية. |
La mayor parte de los conflictos ocurren en países pobres, especialmente en aquellos con muchos gobiernos, o en los que el poder y la riqueza no están distribuidos con equidad entre los grupos étnicos o religiosos. | UN | وتقع معظم الصراعات في البلدان الفقيرة، لا سيما تلك التي تحكم بطريقة سيئة أو حيث توزع السلطة والثروة بطريقة غير عادلة بين الجماعات الإثنية أو الدينية. |
Los conflictos étnicos o religiosos siguen causando muchísimas víctimas. | UN | وتودي الصراعات العرقية أو الدينية بأرواح كثيرة من البشر. |
En algunos países, las leyes pueden exceptuar a algunos grupos étnicos o religiosos o algunas formas de matrimonio. | UN | وفي بعض البلدان، قد تتضمن القوانين استثناءات بشأن بعض المجموعات العرقية أو الدينية أو بعض أشكال الزواج. |
Debía centrar su atención también en los delitos de lesa humanidad, el genocidio y los delitos contra las minorías nacionales, y los delitos por motivos étnicos o religiosos. | UN | وينبغي أن يركز أيضا على الجرائم المرتكبة ضد البشرية، وابادة الأجناس والجرائم ضد الأقليات الوطنية والجرائم العرقية أو الدينية. |
Por expulsión en masa se entiende la que engloba a grupos nacionales, raciales, étnicos o religiosos ' . | UN | والطرد الشامل هو الذي يستهدف مجموعات قومية أو عنصرية أو عرقية أو دينية`. |
Las conclusiones de este órgano se utilizarán como base para iniciar acciones penales cuando el derecho a la igualdad haya sido violado por motivos raciales, étnicos o religiosos, como estipula el artículo 161 del Código Penal. | UN | وستستخدم استنتاجات هذه الهيئة كأساس لبدء المحاكمة الجنائية في حال انتهاك الحق في المساواة على أسس عنصرية أو عرقية أو دينية كما تنص على ذلك المادة 161 من القانون الجنائي. |
Dichos órganos deben proporcionar asistencia independiente a las víctimas de discriminación por motivos étnicos o religiosos. | UN | والدول الأعضاء مطالبة بأن تقدم مساعدة مستقلة لضحايا التمييز على أسس عرقية أو دينية. |
Sin embargo, la conducta prohibida debe ser parte de una política general de persecución basada en motivos étnicos o religiosos contra una población civil. | UN | بيد أن السلوك المحظور يتعين أن يشكل جزءا من سياسة اضطهاد عامة تستند الى أسس اثنية أو دينية ضد جماعة السكان المدنيين. |
La educación, conforme a los objetivos establecidos por la Declaración Universal de Derechos Humanos, es un compromiso básico para combatir la discriminación, ya que establece que se deberá favorecer la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos. | UN | وأبدى أن التثقيف بأهداف اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، هو التزام أساسي من أجل مكافحة التمييز، إذ أن اﻹعلان يدعو إلى تشجيع روح التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع اﻷمم وجميع المجموعات اﻹثنية والدينية. |
Un estudio indica que entre 1989 y 1990, de 33 conflictos registrados, 32 han sido guerras civiles o conflictos entre grupos étnicos o religiosos. | UN | وأشارت إحدى الدراسات الى أنه خلال سنتين ١٩٨٩ و ١٩٩٠، كان ٣٢ صراعا، من أصل ٣٣ حربا أهلية أو صراعا، بين المجموعات اﻹثنية أو الدينية. |
Hay una necesidad apremiante en estas sociedades de que las minorías sientan que las nuevas sociedades surgidas después de la guerra acogen plenamente las identidades multiétnicas y permiten la participación real de grupos étnicos o religiosos anteriormente enfrentados. | UN | وثمة حاجة ملحة في تلك المجتمعات إلى طمأنة الأقليات بأن المجتمعات الجديدة الناشئة عن فترة ما بعد الحرب ستحتضن بالكامل الهويات الإثنية وتضمن المشاركة الفعالة للإثنيات أو الطوائف الدينية التي كانت متحاربة. |