"éxitos logrados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النجاح الذي أحرز
        
    • النجاح الذي تحقق
        
    • من نجاحات
        
    • النجاحات التي تحققت
        
    • بالنجاح الذي تحقق
        
    • تحقق من نجاح
        
    • النجاح التي تحققت
        
    • النجاح الذي تم
        
    • النجاح الذي حققته
        
    • النجاح هذه المستقاة من
        
    • وبالنجاحات التي تحرزها
        
    • حاﻻت النجاح
        
    • النجاح الذي أحرزه
        
    • النجاحات التي حققتها
        
    • تحقق من منجزات
        
    A fin de aprovechar el impulso creado por los recientes éxitos logrados en materia de desarme, la comunidad mundial debe velar por que el marco esencial de estabilidad y previdencia que brinda el Tratado se convierta en permanente. UN يستفيد بقدر أكبر من الزخم الذي يعزى إلى النجاح الذي أحرز مؤخرا في مجال نزع السلاح، فعليه أن يكفل دوام إطار الاستقرار الضروري وامكانية التنبؤ اللذين توفرهما المعاهدة.
    Algunos éxitos logrados en esta esfera podrían incluso servir de ejemplo a sociedades análogas. UN بل أن عددا من أوجه النجاح الذي تحقق في هذا الميدان جدير بأن يحتذي من جانب المجتمعات التي في حالة مماثلة.
    El Consejo de Seguridad recuerda, al respecto, los éxitos logrados por las Naciones Unidas en esas esferas. UN ويشير مجلس الأمن في هذا الصدد إلى ما حقتته الأمم المتحدة من نجاحات في هذه المجالات.
    Esbozó los éxitos logrados y los desafíos a los que se enfrentaba el país. UN وأبرزت المقررة المشارِكة النجاحات التي تحققت والتحديات التي تواجهها تنزانيا.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su admiración por los éxitos logrados hasta el momento y por los planes del Gobierno para resolver las enormes dificultades restantes. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن إعجابهم بالنجاح الذي تحقق حتى الآن، وبخطط الحكومة للتصدي للتحديات الجسيمة المتبقية.
    Precisamente en el marco de los esfuerzos desplegados en África para mejorar la situación, el pueblo y el Gobierno del Níger se regocijan por los éxitos logrados durante este año en la desactivación de diversos conflictos, en particular los que estallaron en la República Centroafricana y Sierra Leona. UN وفي إطار الجهود المبذولة في أفريقيا ﻹصلاح الحالة، ترحب النيجر حكومة وشعبا بما تحقق من نجاح هذا العام في نزع فتيل العديد من النزاعات، لا سيما في جمهورية أفريقيا الوسطى وسيراليون.
    El tema de las zonas libres de armas nucleares suscitó mayor interés este año, en parte debido a los éxitos logrados. UN وأثار موضوع المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية اهتماما أكبر هذا العام، وهذا يعود جزئيا الى نواحي النجاح التي تحققت.
    De acuerdo con el informe del Estado parte, " pese a los éxitos logrados, la recopilación de datos completos desglosados por sexo continúa siendo deficiente en algunos ámbitos " . UN 2 - ووفقا لتقرير الدولة الطرف فإنه " بالرغم من النجاح الذي تم إلا أنه ما زال هناك تحديا يتمثل في استكمال باقي البيانات المصنفة حسب النوع الاجتماعي والتي لا زالت قاصرة في بعض المجالات " .
    Algunos representantes informaron sobre los éxitos logrados por sus gobiernos mediante un compromiso constante con el desarrollo alternativo y las inversiones realizadas en el mismo. UN وأبلغ بعض الممثلين عن النجاح الذي حققته حكوماتهم من خلال التزامها الثابت بالتنمية البديلة واستثمار مواردها فيها.
    La delegación declaró que los éxitos logrados sobre el terreno facilitaban enormemente la labor de captar apoyo para el FNUAP. UN وذكر الوفد أن قصص النجاح هذه المستقاة من الميدان قد جعلت مهمة بناء التأييد للصندوق أكثر سهولة.
    3. Reconoce también los esfuerzos realizados y los éxitos logrados por muchos países de ingresos medianos para erradicar la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como la importante aportación de esos países al desarrollo mundial y regional y a la estabilidad económica; UN " 3 - تقـر بالجهود التي تبذلها بلدان متوسطة الدخل عديدة وبالنجاحات التي تحرزها من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك بمساهمتها الكبيرة في التنمية والاستقرار الاقتصادي على الصعيدين العالمي والإقليمي؛
    100. Recordando los éxitos logrados en virtud del Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono, el Primer Ministro dijo que ese ejemplo demostraba que la acción concertada por parte de la comunidad internacional podía producir resultados reales y duraderos. UN 100- وأشار رئيس الوزراء إلى النجاح الذي أحرز في إطار بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وقال إن هذا المثال يوضح قدرة العمل المشترك للمجتمع الدولي على إحراز نتائج حقيقية ودائمة.
    Los éxitos logrados fueron también posibles gracias a los centros de tránsito (como el de Nkamira, capaz de acoger hasta 1.500 repatriados por día), a la reducción de los períodos de espera en estos centros y a la creación de comités de crisis (integrados por representantes gubernamentales y no gubernamentales) a fin de garantizar el seguimiento de las repatriaciones. UN وأصبح النجاح الذي أحرز ممكنا أيضا بفضل مراكز العبور )حالة موقع نكاميرا، القادر على استقبال عدد يصل إلى ٠٠٥ ١ عائد في اليوم(، واختصار مدة الانتظار في هذه المراكز، وإنشاء لجان أزمة )تتألف من ممثلين حكوميين وغير حكوميين( بغية تأمين متابعة عمليات العودة.
    A pesar de que los éxitos logrados hasta ahora han sido limitados, estamos decididos a no cejar en nuestro esfuerzo por atender a las necesidades especiales de los grupos más vulnerables de la sociedad. UN وبالرغم من أن النجاح الذي تحقق حتى اﻵن كان نجاحا محدودا، نحن عازمون علـــى ألا نتراخــى في جهودنا لتلبية الاحتياجات الخاصة ﻷكثر مجموعات مجتمعنا ضعفا.
    Los éxitos logrados desde 1997 son resultado de la voluntad positiva y el esfuerzo de las organizaciones de las Naciones Unidas para colaborar y ensayar nuevos programas de cooperación. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن النجاح الذي تحقق ابتداء من عام 1997 كان نتيجة لما أبدته مؤسسات الأمم المتحدة من حسن استعداد وبذلته من جهد تعاوني للعمل سويا واستكشاف برامج تعاونية جديدة.
    Situación de la Convención y éxitos logrados desde 2008 UN حالة الاتفاقية وما حققته من نجاحات منذ 2008
    A mi juicio, la Conferencia de Desarme, tras los excelentes éxitos logrados durante el presente decenio, se encuentra, al menos por ahora, en un período más bien de reorientación que de verdadera crisis. UN وفي رأيي، إن مؤتمر نزع السلاح بعدما حققه في هذا العقد من نجاحات ملفتة للانتباه، يجد نفسه، في هذه المرحلة على اﻷقل، في فترة من إعادة التوجه بدلاً من أن يكون في فترة من التأزم الحقيقي.
    También alentaron al UNFPA a no limitarse a facilitar datos sobre los promedios mundiales, sino a informar también sobre los éxitos logrados en los países. UN وشجعوا الصندوق على أن يذهب إلى أبعد من مجرد الإبلاغ عن المتوسطات العالمية فيبلغ عن النجاحات التي تحققت على الصعيد القطري.
    En cuanto al tráfico de drogas, Jordania celebra los éxitos logrados en todas las esferas y continuará colaborando con todos los organismos para proteger a la sociedad y sensibilizarla, en particular a los jóvenes y los niños, con el apoyo de los consejos nacionales para la juventud y la familia. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات، قال إن الأردن يرحب بالنجاح الذي تحقق على كل المستويات وسيواصل تعاونه مع كل الهيئات لحماية المجتمع ورفع مستوى الوعي، لا سيما لدى الشباب والأطفال، بدعم من المجلس الوطني للشباب والمجلس الوطني للأسرة.
    En este contexto convendría organizar viajes de estudio o reuniones técnicas para los encargados de la subregión a fin de familiarizarlos con los éxitos logrados en el funcionamiento de los dispositivos de transporte de tránsito en otras subregiones, tales como la América Latina y África. UN ومن المستصوب في هذا السياق تنظيم رحلات دراسية أو حلقات عمل للمسؤولين في هذه المنطقة دون الاقليمية من أجل الوقوف على ما تحقق من نجاح في تنفيذ ترتيبات النقل العابر في مناطق دون اقليمية أخرى، مثل أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Turquía es patrocinador del presente proyecto de resolución, que en nuestra sincera opinión refleja tanto los éxitos logrados como los reveses con que nos hemos tropezado en la aplicación del Acuerdo de Bonn. UN إن تركيا أحد البلدان المقدمة لمشروع القرار الحالي، الذي نعتقد أنه يعكس بأمانة أوجه النجاح التي تحققت والنكسات التي ووجهت بصدد تنفيذ اتفاق بون..
    Pese a los éxitos logrados, la recopilación de datos completos desglosados por sexo continúa siendo deficiente en algunos ámbitos. El Consejo Nacional de la Mujer ha realizado un importante esfuerzo para subsanar esta deficiencia mediante la colaboración con el OCMPE y el Centro de Información y Apoyo a la Adopción de Decisiones. UN § وبالرغم من النجاح الذي تم إلا أنه مازال هناك تحدياً يتمثل في استكمال باقي البيانات المصنفة حسب النوع الاجتماعي والتي لازالت قاصرة في بعض المجالات، وهو ما يبذل المجلس القومي للمرأة جهدا كبيرا لتحقيقه من خلال التعاون مع الجهاز المركزي للتعبئة العامة والإحصاء ومركز المعلومات ودعم اتخاذ القرار التابع لمجلس الوزراء.
    Informaron sobre los éxitos logrados en sus países utilizando ese método para identificar a figuras clave de los sindicatos de traficantes y desmantelar sus operaciones ilícitas. UN وأبلغوا عن النجاح الذي حققته بلدانهم باستخدام ذلك الأسلوب لتحديد العناصر الرئيسية في عصابات الاتجار بالمخدرات وإحباط عملياتها غير المشروعة.
    La delegación declaró que los éxitos logrados sobre el terreno facilitaban enormemente la labor de captar apoyo para el FNUAP. UN وذكر الوفد أن قصص النجاح هذه المستقاة من الميدان قد جعلت مهمة بناء التأييد للصندوق أكثر سهولة.
    3. Reconoce también los esfuerzos realizados y los éxitos logrados por muchos países de ingresos medianos para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como la importante aportación de esos países al desarrollo mundial y regional y a la estabilidad económica; UN 3 - تقـر بالجهود التي تبذلها بلدان متوسطة الدخل عديدة وبالنجاحات التي تحرزها من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك بمساهمتها الكبيرة في التنمية والاستقرار الاقتصادي على الصعيدين العالمي والإقليمي؛
    Tomando nota con satisfacción de los éxitos logrados durante el período de transición por el pueblo camboyano, bajo la dirección de Su Majestad Samdech Preah Norodom Sihanouk, Rey de Camboya, en la promoción de la paz, la estabilidad y la reconciliación nacional, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح النجاح الذي أحرزه الشعب الكمبودي خلال الفترة الانتقالية، بقيادة صاحب الجلالة سامديش بريه نوردوم سيهانوك، ملك كمبوديا، في تعزيز السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية،
    Al mismo tiempo, los éxitos logrados por la Comisión han generado un cierto grado de oposición y de críticas. UN وفي الوقت نفسه، أثارت النجاحات التي حققتها اللجنة أيضاً قدراً من المعارضة والنقد.
    Burkina Faso es partidaria de que este deseo se convierta en realidad para consolidar los éxitos logrados. UN وأعرب عن أمل بلده في أن تصبح هذه الرغبة حقيقة واقعة كي يُمكن تعزيز ما تحقق من منجزات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus