"índole de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طابع
        
    • بطبيعة
        
    • لطبيعة
        
    • عمومية بشأن
        
    • طبيعة
        
    La índole de la entidad compradora hace que una exportación se clasifique como militar. UN والذي يحدد تصنيف السلعة المصدرة بوصفها سلعة عسكرية هو طابع الكيان المشتري.
    Sin embargo, dada la índole de la enmienda que se examina, el régimen dual sería insostenible. UN ولكن بالنظر إلى طابع التعديل موضع البحث، فإن النظام المزدوج لا يمكنه أن يدوم.
    Como comprenderán, por la índole de mis funciones mis propias prioridades, y las exigencias que se me plantean varían según las circunstancias. UN وكما تدركون، فإن أولوياتي والمطالب التي توجه إلي ستختلف من وقت إلى آخر، بحكم طابع واجباتي.
    Al igual que al representante de Tailandia, le preocupan no sólo la índole de los servicios sino también la necesidad de mantener en el párrafo la referencia a la convocatoria directa. UN وأضاف أن وفده مهتم بطبيعة الخدمات وكذلك بالاحتفاظ برسالة الالتماس المباشر في الفقرة، شأنه في ذلك شأن ممثل تايلند.
    La mayor actividad judicial ha causado naturalmente un aumento del número y la índole de las órdenes expedidas por el Tribunal. UN ٢٣ - أدى تزايد النشاط القضائي بطبيعة الحال إلى حدوث تزايد في عدد وأصناف اﻷوامر التي أصدرتها المحكمة.
    En segundo término, no se deben hacer propuestas estrechamente limitadas con respecto a la índole de la ampliación propuesta. UN ثانيا، لا ينبغي تقديم مقترحات ذات حدود ضيقة بالنسبة لطبيعة التوسيع المقترح.
    La índole de la actividad agrícola permitía a la mujer desempeñar un papel de primer orden sin dejar de conservar su función tradicional de ama de casa. UN وقد أتاح طابع النشاط الزراعي للمرأة القيام بدور رائد، مع محافظتها في الوقت نفسه على دورها التقليدي كربة منزل.
    Habida cuenta de la falta de normas apropiadas, con frecuencia se aplican las normas en vigor sin tener en cuenta la índole de las actividades del Departamento. UN ونتيجة لعدم وجود قواعد مناسبة، كثيرا ما تطبق القواعد الحالية بطريقة لا تأخذ في الاعتبار طابع أنشطة اﻹدارة.
    Además, debido a la índole de la labor del Comité Especial, las delegaciones han de recibir instrucciones especiales de sus gobiernos, lo que ha causado con frecuencia demoras y cancelaciones. UN وفضلا عن ذلك وبسبب طابع أعمال اللجنــة الخاصة، فإن الوفود تحتاج إلى الحصول على تعليمــات خاصة من حكوماتها، وهو أمر كثيرا ما يسبب تأخيــرات وإلغاءات.
    La Junta considera que, en vista de la índole de corto plazo de los riesgos contra los que se pretende que proteja la reserva, sigue siendo apropiado que ésta se mantenga en inversiones de alta liquidez. UN ويرى المجلس، أنه ما زال من المناسب أن يظل الرصيد محفوظا في استثمارات عالية السيولة، نظرا لما تتسم به المخاطر التي يقصد بالاحتياط أن يغطيها من طابع اﻷجل القصير. الاستثمارات
    Por último, la índole de los debates realizados en las instancias intergubernamentales difiere de la de los debates de la Asamblea. UN وأخيرا، فإن المناقشة التي أجرتها هذه الهيئات الحكومية الدولية ذات طابع يختلف عن المناقشات التي أجرتها الجمعية.
    Con posterioridad a la aprobación del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra se han producido cambios considerables en la índole de los conflictos. UN ومنذ اعتماد اتفاقيات جنيف اﻷربع بشأن حماية ضحايا الحرب، لعام ٩٤٩١، تغيﱠر طابع المنازعات تغيﱡراً ملحوظاً.
    El Comité tampoco considera que la índole de las acusaciones contra el autor no le fueran transmitidas " sin demora " . UN وترى اللجنة أيضا أنه لا أساس من الصحة لعدم إخطار صاحب البلاغ " سريعا " بطبيعة التهم الموجهة إليه.
    Aunque aún se estaban perfilando los pormenores de las propuestas, compartía su criterio sobre la índole de esas propuestas de reforma más amplias. UN ورغم أنه لا يزال يجري وضع تفاصيل المقترحات، فقد عرضت آراءها فيما يتعلق بطبيعة هذه المقترحات اﻹصلاحية اﻷوسع نطاقا.
    Aunque aún se estaban perfilando los pormenores de las propuestas, compartía su criterio sobre la índole de esas propuestas de reforma más amplias. UN ورغم أنه لا يزال يجري وضع تفاصيل المقترحات، فقد عرضت آراءها فيما يتعلق بطبيعة هذه المقترحات اﻹصلاحية اﻷوسع نطاقا.
    La Conferencia Ministerial recomendará a la Cumbre el ingreso de nuevos miembros y de nuevos miembros asociados, así como la índole de sus derechos y obligaciones. UN ويوصي المؤتمر الوزاري مؤتمر القمة بقبول أعضاء جدد وأعضاء منتسبين جدد وكذلك بطبيعة حقوقهم وواجباتهم.
    Procedimiento El Tribunal, según la índole de la cuestión de que haya de conocer, sesionará en salas de tres o cinco jueces. UN تنعقد المحكمة، رهناً بطبيعة القضية التي ستنظر فيها، في هيئة من ثلاثة أو خمسة قضاة.
    ¿En las encuestas se informa a los encuestados de la índole de la encuesta y de sus derechos? UN في معرض إجراء دراسة استقصائية إحصائية، هل يتم إبلاغ المجيبين بطبيعة الدراسة الاستقصائية وبحقوقهم؟
    Debido a la índole de los productos transportados en esos camiones, no se ha considerado necesario adoptar medidas especiales para controlar la entrega en Croacia. UN ونظرا لطبيعة البضائع المنقولة على هذه الشاحنات، فلم يُرى ضرورة لاتخاذ تدابير خاصة لمراقبة تسليم البضائع في كرواتيا.
    Se expuso la opinión contraria de que el párrafo reflejaba correctamente la índole de los riesgos que planteaban las comunicaciones electrónicas. UN وأبدي رأي مناقض مفاده أن الفقرة تقدم صورة صادقة لطبيعة مخاطر الاتصالات الالكترونية.
    g) Realicen investigaciones penales o públicas de otra índole de toda denuncia seria de actos de violencia contra niños en cualquier etapa de la actuación de la justicia y velen por que las investigaciones estén a cargo de personas íntegras, reciban financiación suficiente y se lleven a cabo sin demoras indebidas. UN (ز) إجراء تحقيقات جنائية وتحقيقات أخرى عمومية بشأن جميع التقارير الجادة المتعلقة بالعنف الممارس ضد الأطفال في أي مرحلة من مراحل سير العدالة، وضمان أن تجرى تلك التحقيقات على يد أشخاص مشهود لهم بالنـزاهة وأن تمول تمويلا كافيا وأن تستكمل دون تأخير لا داعي له.
    Los regímenes de responsabilidad pueden variar en función de la índole de las actividades en cuestión o del riesgo que ellas entrañan. UN إن نظم المسؤولية يمكن أن تختلف من جراء طبيعة النشاط موضع النظر أو النتيجة الضارة التي قد تترتب عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus