Como se ha indicado anteriormente, en Darfur existe un prolongado conflicto armado, que no es de índole internacional, entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados. | UN | فهناك اليوم، كما ذُكر من قبل، صراع مسلح طال أمده وغير ذي طابع دولي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة. |
No tiene ideas preconcebidas acerca de la cuestión de los crímenes tipificados en tratados, pero desea insistir en que deben incluirse los conflictos armados que no sean de índole internacional. | UN | وقال انه منفتح العقل تجاه مسألة الجرائم المنشأة بموجب معاهدات . ولكنه يود أن يصر على ادراج النزاعات المسلحة التي ليست ذات طابع دولي . |
Los conflictos armados internos que no son de índole internacional no deben ser de la competencia de la Corte. | UN | وينبغي ألا تدخل في اختصاص المحكمة المنازعات المسلحة الداخلية التي ليس لها طابع دولي . |
Por la noche hubo un programa cultural muy atractivo e interesante que reflejó la índole internacional del seminario. | UN | وفي المساء، قُدم برنامج ثقافي جذاب ومفيد جدا يعكس الطابع الدولي للحلقة. |
Definición de un conflicto armado que no es de índole internacional | UN | تعريف النزاع المسلح غير ذي الطابع الدولي |
Definición de conflicto armado que no sea de índole internacional | UN | تعريف النزاع المسلح الذي لا يكتسي طابعا دوليا |
2. Crímenes de guerra en conflictos armados que no son de índole internacional | UN | ٢- جرائم الحرب في المنازعات المسلحة التي ليست ذات طبيعة دولية |
En caso de conflicto armado que no sea de índole internacional y que surja en el territorio de una de las Altas Partes Contratantes cada una de las Partes en conflicto tendrá la obligación de aplicar, como mínimo, las siguientes disposiciones: | UN | في حالة قيام نزاع مسلح ليس له طابع دولي في أراضي أحد الأطراف السامية المتعاقدة، يلتزم كل طرف في النزاع بأن يطبق كحد أدنى الأحكام التالية: |
De conformidad con lo establecido en el artículo 3, que es común a los cuatro Convenios de Ginebra, el derecho internacional humanitario es aplicable también en los conflictos armados que no son de índole internacional. | UN | ووفقا للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، ينطبق القانون الإنساني الدولي أيضا في النـزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي. |
La Corte tiene competencia, entre otras cosas, respecto de las violaciones graves de las leyes y los usos aplicables en los conflictos armados que no sean de índole internacional. | UN | فاختصاص المحكمة يشمل جملة أمور منها الانتهاكات الجسيمة للقوانين والأعراف السارية على النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي. |
" En caso de conflicto armado que no sea de índole internacional y que surja en el territorio de una de las Altas Partes Contratantes, cada una de las partes en conflicto tendrá la obligación de aplicar, como mínimo, las siguientes disposiciones: | UN | " في حالة قيام نزاع مسلح ليس له طابع دولي في أراضي أحد اﻷطراف السامية المتعاقدة، يلتزم كل طرف في النزاع بأن يطبق كحد أدنى اﻷحكام التالية: |
" En caso de conflicto armado que no sea de índole internacional y que surja en el territorio de una de las Altas Partes Contratantes, cada una de las Partes en conflicto tendrá la obligación de aplicar, como mínimo, las siguientes disposiciones: | UN | " في حالة قيام نزاع مسلح ليس له طابع دولي في أراضي أحد اﻷطراف السامية المتعاقدة، يلتزم كل طرف في النزاع بأن يطبق كحد أدنى اﻷحكام التالية: |
En caso de conflicto armado que no sea de índole internacional y que surja en el territorio de una de las Altas Partes Contratantes, cada una de las Partes en conflicto tendrá la obligación de aplicar, como mínimo, las siguientes disposiciones: | UN | " في حالة قيام نزاع مسلح ليس له طابع دولي في أراضي أحد اﻷطراف السامية المتعاقدة، يلتزم كل طرف في النزاع بأن يطبق كحد أدنى اﻷحكام التالية: |
131. El Convenio de Ginebra relativo al trato debido a los prisioneros de guerra, de 1949, señala claramente en su artículo 3, común a los demás convenios de Ginebra, que cada una de las partes en un conflicto armado que no sea de índole internacional tendrá la obligación de tratar con humanidad a las personas que no participen en las hostilidades. | UN | ١٣١- وتشير اتفاقية جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب لعام ٩٤٩١ بوضوح في مادتها ٣ المشتركة إلى أن اﻷطراف في نزاع مسلح دون طابع دولي ملزمة بمعاملة اﻷشخاص الذين لا يشاركون في الحرب معاملة إنسانية. |
Su delegación se opone a que se incluyan las secciones C y D sobre conflictos armados que no son de índole internacional, aunque su país hubiera podido aceptar la sección C si se hubiera modificado para indicar que sus disposiciones no afectan a la soberanía de los Estados. | UN | وأضافت قائلة ان وفدها يعارض ادراج الفرعين جيم ودال بشأن المنازعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي ، رغم أن بلدها كان يمكنه قبول الفرع جيم لو كان قد عدﱢل ليبين أن أحكامه لا تخل بسيادة الدول . |
Creemos que la índole internacional de las amenazas y desafíos contemporáneas requiere esfuerzos multilaterales para su prevención. | UN | ونعتقد أن الطابع الدولي للتهديدات والتحديات المعاصرة يقتضي بذل جهود متعددة الأطراف لمنعها. |
La mención del origen y la índole internacional del texto servirá para ayudar a los tribunales a evitar interpretaciones basadas en nociones de su derecho interno. | UN | والمقصود من الاشارة إلى الطابع الدولي أو المصدر الدولي للنص هو مساعدة المحكمة على تفادي تفسير مشروع الاتفاقية استنادا إلى مفاهيم القانون الوطني. |
Su finalidad es la de facilitar una lectura o interpretación uniforme de esos textos de rango legal en función de normas internacionales, que correspondan a la índole internacional de esos textos, en lo que difieren de los conceptos y de la tradición estricta del ordenamiento jurídico de cada país. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة المرجعية إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة. |
Su finalidad es la de facilitar una lectura o interpretación uniforme de esos textos de rango legal en función de normas internacionales, que correspondan a la índole internacional de esos textos, en lo que difieren de los conceptos y de la tradición estricta del ordenamiento jurídico de cada país. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة المرجعية إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة. |
Si deseamos que nuestros esfuerzos tengan éxito, debemos asegurarnos de que sean de índole internacional y que gocen de toda la coordinación y la armonización necesarias. | UN | وحتى يُكتب النجاح لهذه الجهود يجب أن تأخذ طابعا دوليا وأن تكون على درجة عالية من التنسيق والانسجام. |
Estos notables ejemplos de esclavitud sexual y violencia sexual ponen de manifiesto la necesidad de proteger a los civiles y a los combatientes durante los conflictos que no son de índole internacional. | UN | وهذه اﻷمثلة الفظيعة عن الاسترقاق الجنسي والعنف الجنسي تبين ضرورة حماية المدنيين والمقاتلين خلال المنازعات التي ليست ذات طبيعة دولية. |
Termina diciendo que debe proporcionarse protección tanto en conflictos armados internacionales como en los que no sean de índole internacional. | UN | وينبغي توفير هذه الحماية بالنسبة الى النزاع المسلح الدولي وغير الدولي على السواء . |
Los elementos de este crimen de guerra son exactamente los mismos si los actos se cometen en un conflicto armado de índole internacional o no internacional. | UN | وأركان جريمة الحرب هذه هي نفسها سواء ارتكبت الأعمال في أثناء صراع مسلح دولي أو صراع مسلح غير دولي(). |