"íntegramente a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالكامل على
        
    • كليا على
        
    • بالكامل إلى
        
    • برمتها إلى
        
    • بشكل كامل إلى
        
    • كاملة إلى
        
    • بكاملها إلى
        
    • تطبيقا تاما على
        
    • بصورة كاملة على
        
    • تنفيذا كاملا على
        
    • بالكامل وبانتظام
        
    Como se indica en el párrafo 10 del informe del Secretario General, se ha reembolsado íntegramente a los gobiernos que aportan contingentes con arreglo a las tasas normales. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٠١ من تقريــر اﻷميــن العام، جرت إعادة السداد بالكامل على أساس جار للحكومات المساهمة بالقوات.
    Los gastos de inversiones se imputan íntegramente a los ingresos devengados por éstas. UN وقد حُمﱢلت تكاليف الاستثمار بالكامل على اﻹيرادات من الاستثمار.
    Consciente de las responsabilidades de cada Estado Miembro, de acuerdo con las obligaciones internacionales, de mantener una seguridad nuclear tecnológica y física efectiva, afirmando que la responsabilidad de la seguridad física nuclear dentro de un Estado incumbe íntegramente a ese Estado, y observando la importante contribución de la cooperación internacional a la tarea de apoyar los esfuerzos de los Estados por cumplir sus responsabilidades, UN وإذ تدرك مسؤوليات كل دولة عضو عن المحافظة، وفقا للالتزامات الدولية، على السلامة والأمن النوويين الفعالين، وإذ تؤكد أن مسؤولية الأمن النووي في إقليم الدولة تقع كليا على عاتق تلك الدولة، وإذ تحيط علما بأهمية إسهام التعاون الدولي في دعم جهود الدول المبذولة للاضطلاع بمسؤولياتها،
    El expediente se tramitará en forma secreta y será devuelto íntegramente a la Unidad, fallado que sea el recurso. UN ويعالج الملف بسرية ويعاد بالكامل إلى الوحدة بمجرد إصدار قرار بشأن الاستئناف.
    El porcentaje que corresponde a los países menos adelantados en las exportaciones mundiales, en valor monetario, pasó de un 0,68% en 2004 a un 0,79% en 2005, pero ese aumento se debió íntegramente a las exportaciones de petróleo. UN 50 - زادت حصة أقل البلدان نموا من الصادرات العالمية من حيث القيمة، من 0.68 في المائة عام 2004 إلى 0.79 في المائة في عام 2005، إلا أن هذه الزيادة تُعزى برمتها إلى صادرات النفط.
    Ello obedeció íntegramente a la depreciación del euro frente al dólar. UN وتُعزى هذه الزيادة بشكل كامل إلى انخفاض قيمة اليورو مقابل الدولار.
    Se ha reembolsado íntegramente a los gobiernos que aportan contingentes hasta el período que finalizó el 31 de enero de 1995. UN ٨١ - وقد سددت التكاليف كاملة إلى الحكومات المساهمة بقوات حتى الفترة المنتهية في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    El Comité recomienda además que la Convención se traduzca íntegramente a las lenguas vernáculas. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تترجم الاتفاقية بكاملها إلى اللغات القومية.
    :: Revise sus normas y procedimientos de gestión financiera, adquisición y administración de bienes para determinar la conveniencia de aplicarlos íntegramente a las operaciones de emergencia o de prever ciertas exenciones en las situaciones de emergencia oficialmente reconocidas. UN :: أن تستعرض المفوضية قواعدها وإجراءاتها الخاصة بالإدارة المالية والمشتريات وإدارة الأصول بغية تحديد ما إذا كان ينبغي تطبيقها تطبيقا تاما على عمليات الطوارئ أو ما إذا كان يلزم تطبيق إعفاءات معينة في إطار عملية طوارئ معلنة رسميا؛
    El costo del espacio ocupado por el Servicio de Gestión de las Inversiones en los nuevos locales seguiría imputándose íntegramente a los ingresos por concepto de inversiones. UN أما تكلفة الحيز الذي تشغله دائرة إدارة الاستثمارات في أماكن العمل الجديدة فستحمل بالكامل على إيرادات الاستثمارات.
    Los gastos de inversión, que se imputan íntegramente a los ingresos de la Caja por concepto de inversiones, se relacionan con las actividades del Servicio de Gestión de las Inversiones. UN إن التكاليف الاستثمارية التي حُمِّلت بالكامل على إيرادات الصندوق من الاستثمار، ترتبط بأنشطة دائرة إدارة الاستثمارات.
    Nos basamos en el principio fundamental que manifiesta que la responsabilidad de establecer y mantener un régimen de seguridad nuclear dentro de un Estado incumbe íntegramente a ese Estado. UN ننطلق من المبدأ الأساسي القاضي بأن المسؤولية الكاملة عن تأسيس وصون نظام للأمن النووي تقع بالكامل على عاتق الدول.
    Por consiguiente, remite implícitamente a las directrices 2.5.1, 2.5.2, 2.5.5, 2.5.6 y 2.5.8, que se aplican íntegramente a los retiros parciales. UN ومن ثم تحيل ضمناً إلى المبادئ التوجيهية 2-5-1 و 2-5-2 و 2-5-5 و 2-5-6 و 2-5-8 التي تسري بالكامل على السحب الجزئي.
    Consciente de las responsabilidades de cada Estado Miembro, de acuerdo con las obligaciones internacionales, de mantener una seguridad nuclear tecnológica y física efectiva, afirmando que la responsabilidad de la seguridad física nuclear dentro de un Estado incumbe íntegramente a ese Estado, y observando la importante contribución de la cooperación internacional a la tarea de apoyar los esfuerzos de los Estados por cumplir sus responsabilidades, UN وإذ تدرك مسؤوليات كل دولة عضو عن المحافظة، وفقا للالتزامات الدولية، على السلامة والأمن النوويين الفعالين، وإذ تؤكد أن مسؤولية الأمن النووي في إقليم الدولة تقع كليا على عاتق تلك الدولة، وإذ تحيط علما بأهمية إسهام التعاون الدولي في دعم جهود الدول المبذولة للاضطلاع بمسؤولياتها،
    Consciente de las responsabilidades de cada Estado Miembro, de acuerdo con las obligaciones internacionales, de mantener una seguridad nuclear tecnológica y física efectiva, afirmando que la responsabilidad de la seguridad física nuclear dentro de un Estado incumbe íntegramente a ese Estado y haciendo notar la importante contribución de la cooperación internacional a la tarea de apoyar los esfuerzos de los Estados por cumplir sus obligaciones, UN وإذ تضع في اعتبارها مسؤوليات كل دولة عضو عن المحافظة، وفقا للالتزامات الدولية، على السلامة والأمن النوويين الفعالين، وإذ تؤكد أن مسؤولية الأمن النووي في إقليم الدولة تقع كليا على عاتق تلك الدولة، وإذ تحيط علما بأهمية إسهام التعاون الدولي في دعم جهود الدول المبذولة للاضطلاع بمسؤولياتها،
    Consciente de las responsabilidades de cada Estado Miembro, de acuerdo con las obligaciones internacionales, de mantener una seguridad nuclear tecnológica y física efectiva, afirmando que la responsabilidad de la seguridad física nuclear dentro de un Estado incumbe íntegramente a ese Estado y haciendo notar la importante contribución de la cooperación internacional a la tarea de apoyar los esfuerzos de los Estados por cumplir sus obligaciones, UN وإذ تضع في اعتبارها مسؤوليات كل دولة عضو عن المحافظة، وفقا للالتزامات الدولية، على السلامة والأمن النوويين الفعالين، وإذ تؤكد أن مسؤولية الأمن النووي في إقليم الدولة تقع كليا على عاتق تلك الدولة، وإذ تحيط علما بأهمية إسهام التعاون الدولي في دعم جهود الدول المبذولة للاضطلاع بمسؤولياتها،
    c) Las contribuciones y las prestaciones devengadas pertenecerán íntegramente a los afiliados al sistema. UN (ج) يؤول رصيد الاشتراكات والاستحقاقات بالكامل إلى المشتركين في النظام.
    En el pasado hemos señalado la importancia que concedemos al principio adoptado por la Asamblea General en su resolución 58/318 de que los costos de toda asistencia o servicios que aporten las Naciones Unidas a la Corte deben reembolsarse íntegramente a las Naciones Unidas. UN وأشرنا في الماضي إلى الأهمية التي نوليها للمبدأ الذي اعتمدته الجمعية العامة في القرار 58/318، وهو أن تكاليف أية مساعدة أو خدمات تقدمها الأمم المتحدة إلى المحكمة يجب أن تدفع بالكامل إلى الأمم المتحدة.
    La participación de los países menos adelantados en las exportaciones mundiales aumentó de 0,68% en 2004 a 0,90% en 2006, pero " ese aumento se debió íntegramente a las exportaciones de petróleo " (párr. 50). UN وارتفع نصيب أقل البلدان نموا من صادرات العالم من 0.68 في المائة في عام 2004 إلى 0.90 في المائة في عام 2006، إلا أن " هذه الزيادة تُعزى برمتها إلى صادرات النفط " (الفقرة 50).
    Este exceso de gastos obedece íntegramente a la depreciación del euro frente al dólar durante el ejercicio presupuestario. UN وتُعزى هذه الزيادة في النفقات بشكل كامل إلى انخفاض قيمة اليورو مقابل الدولار خلال فترة الميزانية.
    El monto de estos honorarios será transferido íntegramente a las víctimas de la guerra. UN وستخصص هذه الرواتب كاملة إلى ضحايا الحرب.
    El Comité recomienda además que la Convención se traduzca íntegramente a las lenguas vernáculas. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تترجم الاتفاقية بكاملها إلى اللغات القومية.
    Se deben cubrir debidamente los cargos principales; se deben implantar desde un principio sistemas adecuados de seguimiento de los activos y los productos; y se han de revisar las normas y los procedimientos para determinar si se deben aplicar íntegramente a las operaciones de emergencia. XI. Recomendaciones UN وينبغي أن يتسم التوظيف في المناصب الرئيسية بالكفاءة، ويجب وضع نظم مناسبة لتتبع الأصول والسلع منذ البداية، ويلزم استعراض القواعد والإجراءات لتحديد ما إذا كان ينبغي تطبيقها تطبيقا تاما على عملية الطوارئ.
    Además, los gastos de un puesto se tienen que consignar íntegramente a una única categoría de gastos, dado que no hay manera de dividir los gastos entre varias categorías de programas. UN وتُحمل تكاليف فرادى الوظائف أيضا بصورة كاملة على فئة واحدة من التكلفة، إذ لا يوجد مجال لتقسيم التكاليف على أكثر من فئة برنامجية واحدة.
    Además, insta al Estado parte a que otorgue la mayor atención a las necesidades de las mujeres de zonas rurales y garantice que todas las políticas y programas de promoción de igualdad entre los géneros, incluidos los referentes a la salud, la educación, el empleo y la eliminación de la violencia contra la mujer, lleguen a las zonas rurales y se apliquen íntegramente a todos los niveles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام كامل لاحتياجات المرأة الريفية، وعلى كفالة استفادة المناطق الريفية من كل السياسات والبرامج التي تستهدف تعزيز المساواة بين الجنسين، بما فيها ما يتعلق بالصحة والتعليم والعمالة والقضاء على العنف ضد المرأة، وتنفيذها تنفيذا كاملا على الصعد كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus