"óptimas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفضلى في
        
    • الجيدة في
        
    • المثلى في
        
    • الفُضلى في
        
    • فضلى في
        
    • السليمة في
        
    • الجيدة المتبعة في
        
    • الجيدة فيما
        
    • الفضلى فيما
        
    • الفضلى بشأن
        
    • الجيدة بشأن
        
    • المستوى الأمثل من
        
    Los expertos señalaron que las prácticas óptimas en esta esfera comprendían la vinculación interactiva de las fuentes del país de origen y del país receptor. UN ولاحظ الخبراء أن الممارسات الفضلى في هذا المجال تشمل إقامة صلات التفاعل بين مصادر البلد الموطن والبلد المضيف.
    Prácticas óptimas en materia de TIC UN الممارسات الفضلى في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    :: Gobernanza y prácticas óptimas en materia de TIC UN :: الإدارة والممارسة الفضلى في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Medidas para prevenir los REG: prácticas óptimas en la gestión de las municiones UN تدابير لمنع المتفجرات من مخلفات الحرب: الممارسة الجيدة في إدارة الذخيرة
    Medidas para prevenir los REG: prácticas óptimas en la gestión de las municiones UN تدابير لمنع المتفجرات من مخلفات الحرب: الممارسة الجيدة في إدارة الذخائر
    1. Encomia las actividades que realizan los centros regionales para determinar cuestiones apremiantes en materia de desarme y seguridad y ampliar la comprensión de esas cuestiones así como para estudiar soluciones óptimas en las condiciones particulares de cada región con arreglo a su mandato; UN ١ - تثني على اﻷنشطة التي تضطلع بها المراكز اﻹقليمية لتحديد وتوسيع نطاق مفهوم قضايا نزع السلاح واﻷمن الملحة، واستكشاف الحلول المثلى في إطار الظروف المحددة السائدة في كل منطقة، وفقا لولاياتها؛
    Argentina y Brasil: proyecto de decisión revisado sobre prácticas óptimas en la lucha contra la corrupción UN الأرجنتين والبرازيل: مشروع مقرّر منقَّح بشأن الممارسات الفضلى في مجال مكافحة الفساد
    En esa resolución, la Conferencia decidió celebrar, durante su segundo período de sesiones, una sesión sobre prácticas óptimas en la lucha contra la corrupción. UN وقرّر المؤتمر، في ذلك القرار، أن يعقد، أثناء دورته الثانية، جلسة بشأن الممارسات الفضلى في مجال مكافحة الفساد.
    Prácticas óptimas en la lucha contra la corrupción: documento de antecedentes preparado por la Secretaría UN الممارسات الفضلى في مجال مكافحة الفساد: ورقة معلومات أساسية أعدتها الأمانة
    Además, con respecto a las garantías, el texto podría aludir a las prácticas óptimas en materia de concesión de licencias de propiedad intelectual. UN وفيما يخص الضمانات يمكن أن يحيل النص إلى الممارسات الفضلى في مجال ترخيص الممتلكات الفكرية.
    Invitamos a los Estados Miembros a que aumenten la cooperación internacional, la asistencia técnica y el intercambio de prácticas óptimas en esta esfera. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية والتشارك في الممارسات الفضلى في هذا المجال.
    Las reuniones subregionales organizadas en los grupos sectoriales sobre la educación y la salud han facilitado el intercambio de prácticas óptimas en determinadas esferas de problemas. UN 138- يسرت الاجتماعات دون الإقليمية المنظمة في إطار مجموعتي التعليم والصحة تبادل المعلومات عن الممارسات الفضلى في التصدي لمجالات محددة تكتنفها المشاكل.
    Para no ser prescriptivas, las directrices deben ofrecer un marco que permita a las Partes aportar ejemplos de las prácticas óptimas en las relaciones entre las circunstancias nacionales, el cambio climático y el desarrollo sostenido. UN وحتى لا تكون هذه المبادئ التوجيهية إلزامية ينبغي أن توفر إطاراً يمكن الأطراف من تقديم أمثلة للممارسة الفضلى في العلاقات بين الظروف الوطنية وتغير المناخ والتنمية المستدامة.
    Los debates confirmaron también que en la búsqueda de las prácticas óptimas en esta esfera deberían participar todos los actores interesados en este debate, incluidos el gobierno del país de origen y del país receptor y las instituciones del sector privado. UN وأكدت المناقشة أيضاً أن اتباع الممارسات الفضلى في هذا المجال ينبغي أن يشمل جميع العناصر الفاعلة المشتركة في هذا النقاش، بما فيها مؤسسات الحكومة والقطاع الخاص في البلد الموطن والبلد المضيف.
    El UNICEF participará en la aplicación inicial, a título experimental, de los principios y las prácticas óptimas en Burundi y en la República Democrática del Congo. UN وستشارك اليونيسيف في عملية التنفيذ النموذجي الأولي للمبادئ والممارسات الجيدة في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A continuación, se remitió a ejemplos de prácticas óptimas en las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ثم انتقل إلى ذكر أمثلة عن الممارسات الجيدة في بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Se elaboraron documentos sobre prácticas óptimas en el voluntariado en Bélgica, la República Democrática Popular Lao y Filipinas. UN وجرى إعداد وثائق عن الممارسات الجيدة في العمل التطوعي في بلجيكا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والفلبين.
    " 1. Encomia las actividades que realizan los centros regionales para determinar cuestiones apremiantes en materia de desarme y seguridad y ampliar la comprensión de esas cuestiones así como para estudiar soluciones óptimas en las circunstancias particulares de cada región con arreglo a su mandato. UN " ١ - تثني على اﻷنشطة التي تضطلع بها المراكز الاقليمية لتحديد وتوسيع نطاق مفهوم قضايا نزع السلاح واﻷمن الملحة، واستكشاف الحلول المثلى في إطار الظروف المحددة السائدة في كل منطقة، وفقا لولايتها.
    2. El presente informe tiene por objeto determinar prácticas óptimas en el suministro de locales y la aplicación de los acuerdos. UN 2- يهدف هذا التقرير إلى تحديد الممارسات الفُضلى في توفير الأماكن وتنفيذ الاتفاقات.
    La evaluación comparativa suponía además que se fijaran valores de referencia con respecto a los cuales se medirían los resultados, valores que debían corresponder a las prácticas óptimas en el mercado. UN ويستلزم القياس بالاستناد إلى معايير مرجعية أيضاً تعيين قيَم مرجعية يقاس الأداء مقارنةً بها وينبغي أن تقابلها ممارسة فضلى في السوق.
    21. La importancia de las circunstancias nacionales para definir las " prácticas óptimas " en el contexto internacional fue un tema que apareció repetidamente en los debates. UN 21- وكان من المواضيع التي تكررت طوال النقاش موضوع أهمية الظروف الوطنية في تحديد " الممارسات السليمة " في السياق الدولي.
    :: Identificación de prácticas óptimas en materia de cooperación Sur-Sur UN :: وضع خريطة للممارسات الجيدة المتبعة في التعاون بين بلدان الجنوب
    En marzo de 2014 el ACNUDH, el PNUD y el Consejo Nacional organizaron una conferencia de dos días para sensibilizar y dar a conocer prácticas óptimas en relación con independencia del Consejo Nacional y el plan de acción nacional en derechos humanos. UN وفي آذار/مارس 2014، نظمت المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمجلس الوطني مؤتمراً على مدى يومين لإذكاء الوعي وتقاسم الممارسات الجيدة فيما يتعلق باستقلالية المجلس الوطني وخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    96. El ACNUR aplica las prácticas óptimas en la contratación de funcionarios. UN 96- تتبع المفوضية الممارسات الفضلى فيما يتعلق بالتوظيف.
    En 2005 el Grupo de los Ocho también finalizó un conjunto de prácticas óptimas en materia de administración de los activos decomisados o incautados. UN وفي عام 2005 أيضا استكملت مجموعة الثمانية مجموعة من الممارسات الفضلى بشأن إدارة الموجودات المضبوطة.
    38. Hay muchos estudios de casos positivos y prácticas óptimas en materia de riesgo de sequía y gestión de la degradación de las tierras en el África meridional. UN 38- وتتوافر في الجنوب الأفريقي العديد من الدراسات الإفرادية الإيجابية والممارسات الجيدة بشأن مخاطر الجفاف وإدارة تردي الأراضي.
    Los acuerdos y mecanismos vigentes deberían utilizarse en la mayor medida posible para alcanzar una conservación y una ordenación óptimas en el marco de los mandatos sectoriales vigentes, que en algunos casos deberían actualizarse, fortalecerse y modernizarse. UN وينبغي استخدام الاتفاقات والآليات الموجودة إلى أقصى حد ممكن بغية تحقيق المستوى الأمثل من الحفظ والإدارة وفق ولايات القطاعات الحالية، والتي هي في بعض الحالات بحاجة إلى استكمال أو تعزيز أو تحديث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus