"óptimo entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمثل بين
        
    • أمثل بين
        
    • المثلى بين
        
    • مثالي بين
        
    Por ello, hay que emplear un equilibrio óptimo entre enfoques basados en normas y enfoques basados en valores. UN ومن ثم يتعين استخدام التوازن الأمثل بين النهج القائم على القواعد والنهج القائم على القيم.
    Se calcula que el riesgo de detonación por personas es muy bajo a menos que se haga girar la rueda deliberadamente, procurar lograr el equilibrio óptimo entre la funcionalidad y la fuerza necesaria para girar el rodillo. UN جهاز استشعار يعمل بأسلاك الاحتكاك خطر التفجير من جانب أشخاص ضئيل جداً ما لم يجر تدوير عجلة التأثير عمداً، والسعي إلى تحقيق التوازن الأمثل بين الفعالية الوظيفية والقوة اللازمة لتدوير الدبابة.
    - Velar por que exista un equilibrio óptimo entre los intereses económicos y mercantiles por una parte y la capacidad laboral y la salud de los empleados por la otra; UN ضمان التوازن الأمثل بين المصالح الاقتصادية والتجارية، بالنسبة للقدرة على العمل من جهة، وصحة العاملين من جهة أخرى؛
    Por ello, se necesitan estrategias de desarrollo que aseguren un equilibrio óptimo entre la eficiencia y la equidad. UN وهذا يتطلب استراتيجيات إنمائية تكفل تحقيق توازن أمثل بين الكفاءة والإنصاف.
    Por ello, se necesitan estrategias de desarrollo que aseguren un equilibrio óptimo entre la eficiencia y la equidad. UN وهذا يتطلب استراتيجيات إنمائية تكفل تحقيق توازن أمثل بين الكفاءة والإنصاف.
    Es fundamental que Kazajstán establezca un equilibrio óptimo entre el éxito económico y la garantía de los beneficios públicos. UN ومن المهم أهمية حيوية لأفغانستان تحقيق التوازن الأمثل بين النجاح الاقتصادي وتحقيق الفوائد العامة.
    Algunas de estas recomendaciones ya se están aplicando, en particular las relativas al logro de un equilibrio óptimo entre las tecnologías de la comunicación nuevas y tradicionales. UN وبعض هذه التوصيات يجري تنفيذه بالفعل، ولا سيما التوصيات المتعلقة بتحقيق التوازن الأمثل بين تكنولوجيات الاتصال الجديدة والتقليدية.
    Con el fin de lograr un equilibrio óptimo entre las funciones normativas y operacionales, los Administradores de programas de ONU-Hábitat tendrán que financiarse en parte con cargo a los gastos generales de cooperación técnica y en parte, con cargo a los fondos de la Fundación. UN ومن أجل تحقيق التوازن الأمثل بين الوظائف المعيارية والوظيفية، سوف يتعين تمويل مديري برامج الموئل جزئياً من النفقات العامة للتعاون التقني وجزئياً من أموال المؤسسة.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas están procurando encontrar el equilibrio óptimo entre los diferentes tipos de nombramientos a fin de cumplir su misión y alcanzar sus objetivos de la mejor manera posible. UN وتعمل منظمات الأمم المتحدة جاهدة لإيجاد التوازن الأمثل بين مختلف أنواع التوظيف التي تمكنها من أداء رسالتها وبلوغ غاياتها على أفضل وجه.
    También es indispensable establecer un equilibrio óptimo entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, fortalecer la función del Consejo Económico y Social y establecer una coordinación más estrecha entre los diversos fondos, programas y actividades de las Naciones Unidas. UN ومن المهم كذلك العمل على تحقيق التوازن الأمثل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن وتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ودعم التنسيق بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها وأنشطتها.
    Reafirmaron su compromiso con las medidas multilaterales dirigidas a alcanzar un equilibrio de intereses óptimo entre los productores, los Estados de tránsito y los consumidores de recursos energéticos. UN وأكدوا مجددا التزامهم بالجهود المتعددة الأطراف الهادفة إلى تحقيق التوازن الأمثل بين مصالح منتجي مصادر الطاقة ودول المرور العابر ومستهلكي هذه المصادر.
    A ese respecto, los panelistas consideraron que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y otros instrumentos pertinentes eran útiles para lograr el equilibrio óptimo entre la normativa gubernamental y la reglamentación autónoma. UN وفي هذا الصدد، رأى المشاركون أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وغيرها من الصكوك ذات الصلة أدوات مفيدة لتحقيق التوازن الأمثل بين الرقابة الحكومية والرقابة الذاتية.
    En la reunión se determinarán las condiciones para alcanzar un equilibrio óptimo entre la IED y la inversión interna, y se estudiará el modo de materializar el potencial de creación de vinculaciones y sinergias entre esas dos clases de inversiones. UN سيحدد الاجتماع الشروط التي يتعين توافرها لتحقيق التوازن الأمثل بين الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي، وسيناقش السبي لتحقيق إمكانية إيجاد صِلات وأوجه تآزر بين هذين النوعين من الاستثمارات.
    La Comisión Consultiva no está enteramente persuadida por la justificación que aduce el Secretario General para mantener esta norma o por su afirmación de que nueve horas es el momento específico en el cual se logra un equilibrio óptimo entre economías y eficiencias. UN وليست اللجنة الاستشارية مقتنعة تماما بالمبرر الذي يسوقه الأمين العام للإبقاء على هذا الترتيب، أو بتأكيده أن تسع ساعات هي النقطة المحددة التي يتحقق عندها التوازن الأمثل بين الوفورات واعتبارات الكفاءة.
    En estas dos décadas se crearon las instituciones fundamentales de participación social y se estableció un marco jurídico que propicia el diálogo con miras a lograr el equilibrio óptimo entre los intereses de los trabajadores, los empleadores y la sociedad en su conjunto. UN وجرى خلال تلك السنوات تشكيل الكيانات الأساسية لتلك الشراكة ووضع الإطار القانوني لتحقيق التوازن الأمثل بين مصالح العاملين وأرباب العمل والمجتمع بشكل عام.
    Por ejemplo, esta debe definir la proporción de deuda nacional y extranjera que logre el equilibrio óptimo entre costos y riesgos. UN فعلى سبيل المثال، يجب أن تختار الاستراتيجية الفعالة ذلك المزيج بين الدين الداخلي والخارجي الذي يحقق التوازن الأمثل بين التكلفة والمخاطر.
    Por ello, se necesitan estrategias de desarrollo que aseguren un equilibrio óptimo entre la eficiencia y la equidad. UN وهذا يتطلب استراتيجيات إنمائية تكفل تحقيق توازن أمثل بين الكفاءة والإنصاف.
    Insistió en que el adecuado funcionamiento de ese órgano para dar efecto práctico a las disposiciones de la Convención contra la Corrupción exigiría un equilibrio óptimo entre los Estados participantes. UN وشدّد على أن عمل تلك الهيئة بصورة سليمة من أجل إعمال أحكام اتفاقية مكافحة الفساد يتطلّب توازنا أمثل بين الدول المشاركة.
    Sin embargo, es preciso que se haga referencia a la necesidad de lograr un equilibrio óptimo entre el sector público y el privado en la formulación de políticas nacionales de vivienda asegurando al mismo tiempo una función adecuada a las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales y la mujer. UN بيد أنه ينبغي أن تبرز الحاجة إلى تحقيق توازن أمثل بين القطاعين العام والخاص في سياسات اﻹسكان الوطنية، مع كفالة قيام السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والمرأة، بدور ملائم فيها.
    Por último, acogen con satisfacción el examen de la estructura de apoyo sobre el terreno, lo cual debe servir para encontrar un equilibrio óptimo entre los servicios de ámbito mundial, los centros regionales de servicios, los centros de excelencia y la capacidad interna de las misiones. UN وأخيرا، أعرب عن ترحيب تلك الوفود باستعراض هيكل الدعغم الميداني، الذي من شأنه أن يُفضي إلى إيجاد توازن أمثل بين الخدمات العالمية ومحاور التنفيذ الإقليمية، ومراكز الامتياز والقدرات داخل البعثات.
    Por consiguiente, se trataba de llegar a un equilibrio óptimo entre el sector público y los sectores no gubernamental y privado en la ejecución de los programas demográficos. UN كذلك كان التحدي هنا هو الموازنة المثلى بين القطاع العام والقطاعين غير الحكومي والخاص في تنفيذ برامج السكان.
    En la revisión trienal amplia de la política se logró un equilibrio óptimo entre la unificación y la multiplicidad porque se generó sinergia y a la vez se preservó la energía inherente de cada uno de los mandatos. UN والاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات اتسم بتوازن مثالي بين الواحد والكثرة، حيث أوجد تآزرا مع المحافظة على الطاقة الكامنة في كل ولاية مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus