"óptimos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المثلى
        
    • مثلى
        
    • الأمثل
        
    • أمثل
        
    • المُثلى
        
    • مثالية
        
    • النحو اﻷمثل
        
    • إمكاناتها لأقصى
        
    • ممكن وتوسيع
        
    • اﻷمثل وسهولة
        
    • ويعمل على تقدير
        
    • تتسم بالفعالية من حيث التكلفة
        
    • المستوى اﻷمثل
        
    • المستوى المثالي
        
    - ayudar a los funcionarios nacionales a elaborar enfoques óptimos en la fase inicial del procedimiento de ingreso en la OMC; UN :: مساعدة المسؤولين الوطنيين على وضع النهوج المثلى في المرحلة الأولى من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    En algunos casos, los procesos manuales se han multiplicado para compensar la carencia de procesos, sistemas y tecnologías óptimos. UN وقد زادت الاستعانة بالعمليات اليدوية في بعض الحالات للتعويض عن الافتقار إلى العمليات والنظم والتكنولوجيات المثلى.
    Debería prestarse particular atención a aprovechar al máximo los recursos para los programas y obtener resultados óptimos a nivel nacional. UN وقيل إنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص لاستخدام الموارد المخصصة للبرامج إلى أقصى حد وتحقيق النتائج المثلى على الصعيد القطري.
    Los instrumentos reglamentarios se suelen utilizar combinados y con el tiempo se los suele modificar para obtener resultados óptimos. UN وكثيراً ما تُستخدم مجموعة من الأدوات التنظيمية التي يتم تعديلها مع مرور الوقت لتحقيق نتائج مثلى.
    Esos niveles mínimos tenían por objeto asegurar la prestación de servicios médicos óptimos a toda hora y todos los días. UN وقد قُصد من هذه المستويات الدنيا ضمان تقديم الدعم الطبي الأمثل على مدار الساعة سبعة أيام أسبوعيا.
    84. Es necesario simplificar la gestión de los proyectos y mejorarla mediante la aplicación de métodos óptimos y económicos. UN 84- واختتم كلمته مؤكدا على ضرورة تبسيط إدارة المشاريع وتحسينها من خلال تطبيق أمثل الأساليب الاقتصادية.
    La reforma actual no podrá lograr resultados óptimos si no se logra poner en orden las finanzas de la Organización. UN ولا يمكن أن تتحقق النتائج المثلى المرجوة للجهد اﻹصلاحي الحالي ما لم توضع اﻷحوال المالية للمنظمة في نصابها الصحيح.
    Así, la Junta podría obtener óptimos resultados de la excelencia de la gestión, gracias al mejor desempeño de la función de gobierno. UN ومن شأن هذا أن يتيح للمجلس تحقيق النتائج المثلى للامتياز في اﻹدارة من خلال تحسين أساليب التوجيه الاداري.
    Así, la Junta podría obtener óptimos resultados de la excelencia de la gestión, gracias al mejor desempeño de la función de gobierno. UN ومن شأن هذا أن يتيح للمجلس تحقيق النتائج المثلى للامتياز في اﻹدارة من خلال تحسين أساليب التوجيه الاداري.
    La creación de capacidad se desarrolla en contextos que distan de ser óptimos y en condiciones imperfectas. UN فبناء القدرات يجري في سيناريوهات لا تصل إلى الحدود المثلى وفي ظل أوضاع لا تتسم بالكمال.
    Hay cada vez mayor conciencia acerca de que los enfoques integrales y no sectoriales son los medios óptimos para resolver muchos problemas aparentemente refractarios. UN والوعي يتزايد بأن النهج الشمولية وغير القطاعية هي الوسيلة المثلى لحل الكثير من المشاكل التي تبدو مستعصية.
    Aunque estos fondos constituyen una fuente accesible de financiación para la silvicultura, se critica su utilización desde el punto de vista de los criterios óptimos de inversión de los recursos públicos. UN ورغم أن الصناديق توفر مصدرا جاهزا لتمويل الغابات، فإنها لا تتفق مع معايير الاستثمار المثلى للصناديق العامة.
    Actualmente se realiza una evaluación constante de los procesos y operaciones para alcanzar los niveles óptimos. UN وتجري تقييمات مستمرة للعمليات والتشغيل للوصول الى المستويات المثلى.
    Actualmente se realiza una evaluación constante de los procesos y operaciones para alcanzar los niveles óptimos. UN وتجـــري تقييمات مستمرة للعمليات والتشغيل للوصول إلــى المستويات المثلى.
    Por lo tanto, es esencial que la estructura y organización de estos servicios permita obtener unos resultados óptimos. UN ومن ثم، فمن الضروري أن يجري هيكلة هذه الخدمات وتنظيمها بحيث تحقق نتائج مثلى.
    El CAC velará por que su apoyo tenga resultados óptimos en el plano nacional, en particular en lo que se refiere a la erradicación de la pobreza. UN وسوف تعمل اللجنة على أن يحقق هذا الدعم نتائج مثلى على المستوى القطري، وبصفة خاصة للقضاء على الفقر.
    Todos esos órganos y entidades son adecuados y tienen un enorme potencial para dar resultados óptimos. UN وكل تلك الهيئات والكيانات مناسبة ولديها إمكانات كبيرة لتحقيق نتائج مثلى.
    A este respecto, si bien los arreglos actuales han demostrado su utilidad, la Comisión opina que éstos ya no son óptimos. UN وفي هذا الصدد، رغم أن الترتيبات الحالية أثبتت جدواها في الماضي، فإن اللجنة ترى أنها لم تعد الأمثل.
    La fórmula de financiación tendrá unos efectos óptimos si el Fondo consigue disponer de forma sostenida de 12 millones de dólares para subvenciones. UN وستحقق صيغة التمويل أثرها الأمثل إذا نجح الصندوق في تأمين استمرار توافر مبلغ قدره 000 000 12 دولار لتقديم المنح.
    Entre ellos figurarán, entre otros, estudios sobre las repercusiones ambientales de diversas combinaciones de fuentes de energía, con miras a obtener resultados óptimos desde el punto de vista tanto del medio ambiente como del desarrollo. UN وستشمل تلك الدراسات، في جملة أمور، دراسات بشأن التأثير البيئي لمختلف أنواع الطاقة المختلطة، بهدف استخدام النتائج البيئية والانمائية على السواء استخداما أمثل.
    Objetivo: Lograr la materialización de estructuras, procesos y prácticas óptimos de gobernanza para la protección ambiental a nivel nacional e internacional. UN الهدف: تحقيق إقامة هيكل وعمليات وممارسة الإدارة المُثلى من أجل الحماية البيئية على الصعيدين الوطني والدولي.
    . Aun los acuerdos que podrían no ser considerados óptimos por todas las partes pueden allanar el terreno a nuevos acuerdos. UN وحتى الاتفاقات التي قد لا تعتبرها جميع الأطراف اتفاقات مثالية قد تمهد الطريق لاتفاقات أخرى.
    En consecuencia, es preciso que se haga hincapié en la actualidad en el mejoramiento de las estrategias mundiales de ordenación a fin de lograr un suministro y uso óptimos y más eficientes de los recursos disponibles con un mínimo de efectos nocivos sobre el medio ambiente. UN وتبعا لذلك، ينبغي التشديد حاليا على تحسين استراتيجيات اﻹدارة العالمية من أجل التزويد بالموارد المتاحة واستخدامها على النحو اﻷمثل وبفعالية والتقليل إلى الحد اﻷدنى من اﻷثر البيئي المترتب على ذلك.
    La misión puso de relieve algunas cuestiones estratégicas en los planos operacional y de política que constituían serios problemas para lograr resultados óptimos de las actividades de la Iniciativa relacionadas con la pobreza y también repercutían en la coordinación de iniciativas conjuntas más amplias de las Naciones Unidas en Myanmar. UN 211 - وسلطت البعثة الضوء على العديد من القضايا الاستراتيجية على صعيد وضع السياسات والصعيد التشغيلي والتي مثلت تحديا كبيرا لأنشطة مبادرة التنمية البشرية في تسخير إمكاناتها لأقصى مدى لمعالجة قضايا الفقر كما أحدثت أثرا على تنسيق مبادرات الأمم المتحدة الشاملة المشتركة في ميانمار.
    Los exámenes demostraron la necesidad de que el PNUD continuara centrando su atención para lograr óptimos resultados de sus actividades, promoviera una mayor participación de los interesados y los asociados en las actividades financiadas por el PNUD y se centrara en los resultados. UN وأظهرت الاستعراضات الحاجة إلى مواصلة صقل مواضع تركيز البرنامج الإنمائي بغية تحقيق أكبر تأثير ممكن وتوسيع نطاق الملكية والمشاركة من جانب الأطراف المؤثرة والشركاء في الأنشطة التي يمولها البرنامج، وبغية التركيز على النتائج.
    El equipo de tareas examinará la situación de la tecnología de la información dentro del sistema, así como las infraestructuras, la tecnología y las normas conexas en la esfera de las telecomunicaciones, y formulará recomendaciones para mejorarlas, armonizarlas más y lograr que su utilización y su acceso sean óptimos. UN وستقوم فرقة العمل باستعراض حالة تكنولوجيا المعلومات داخل المنظومة والهياكل اﻷساسية والتكنولوجيا والمعايير ذات الصلة في مجال المواصلات السلكية واللاسلكية، وإعداد توصيات لتحسينها وزيادة المواءمة بينها واستغلالها على الوجه اﻷمثل وسهولة الوصول اليها.
    Competitividad. Este aspecto debería incluir un examen del mercado para los productos y los servicios que ofrece actualmente o está en situación de ofrecer la UNOPS, para los que hay una creciente demanda y en relación con los cuales la UNOPS puede prestar servicios de calidad y obtener márgenes operacionales óptimos. UN 8 - القدرة على المنافسة - يشمل هذا العنصر استعراضا لسوق المنتجات والخدمات التي يوفرها المكتب في الوقت الراهن أو قد يقدمها والتي يزداد الإقبال عليها ويمكن للمكتب أن يوفر نوعية جيدة منها وأن يحقق هوامش تشغيل تتسم بالفعالية من حيث التكلفة.
    La Presidencia, el Consejo de Ministros y el Parlamento de Bosnia y Herzegovina funcionan, pero todavía no han alcanzado el ritmo y el desempeño óptimos que se necesitan. UN وتؤدي رئاسة البوسنة والهرسك ومجلس وزرائها وبرلمانها وظائفها، بيد أنها لم تبلغ حتى اﻵن المستوى اﻷمثل من تواؤم اﻷداء.
    Por lo tanto, es de esperar que existan distintos enfoques de la colaboración. Sin embargo, es necesario llevar a cabo un proceso de reflexión y deliberación estratégicas para permitir que cada entidad defina su nivel y tipo óptimos de colaboración con el sector privado. UN ولذا فليس من المستغرب أن تتعدد نهج إقامة الشراكات بيد أنه لا بد من عملية تفكير ومداولات بشأن الاستراتيجيات لإفساح المجال أمام كل كيان كي يحدد المستوى المثالي لتعامله مع القطاع الخاص ونوعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus