Es suficiente que el comportamiento sea el de un órgano del Estado que actúe en capacidad de tal. | UN | يكفي أن يكون التصرف هو تصرف جهاز من أجهزة الدولة عاملا بتلك الصفة. |
En lo que respecta a los recursos, el artículo 77 concede a toda persona el derecho a una indemnización por cualquier daño causado por un órgano del poder público en contravención de la ley. | UN | وفيما يتعلق بسبل الانتصاف، تنص المادة 77 على حق كل فرد في تلقي تعويضات عن أي ضرر يلحق به نتيجة فعل غير مشروع يقترفه جهاز من أجهزة السلطة العامة. |
El Comité recuerda al Estado parte que, si no puede revisar y volver a presentar el informe, no podrá garantizarse su traducción para que lo examine el órgano del tratado. | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه إذا لم يكن في وسعها مراجعة التقرير وإعادة تقديمه، فلن يمكن ضمان ترجمة التقرير لكي تدرسه الهيئة المنشأة بموجب معاهدة. |
El Grupo de los 24 no es un órgano del Fondo Monetario Internacional y Cuba no es miembro del Grupo de los 24. | UN | ومجموعة اﻟ ٢٤ ليست هيئة من هيئات صندوق النقد الدولي، وكوبا ليست عضوا في مجموعة اﻟ ٢٤. |
El equipo mixto de enlace es un órgano del Mecanismo al que se le ha asignado el mandato de supervisar el proceso de acantonamiento de las FNL. | UN | وفريق الاتصال المشترك هيئة في الآلية المشتركة للتحقق والرصد مكلَّفة برصد عملية تجميع قوات التحرير الوطنية. |
Evidentemente, la condición y las atribuciones que tenga una entidad en virtud del derecho del Estado de que se trate son pertinentes para determinar si esa entidad es o no un “órgano” del Estado. | UN | ومن الجلي أن للصفة والسلطات التي تتمتع بها الهيئة بمقتضى قانون الدولة المعنية صلة بتحديد ما إذا كانت هذه الهيئة " جهازا " من أجهزة الدولة. |
Por consiguiente, una organización o uno de sus órganos podrá ser considerado órgano del Estado en virtud del artículo 4 también cuando actúe como órgano de facto de un Estado. | UN | وبالتالي يمكن اعتبار المنظمة أو أحد أجهزتها جهازاً من أجهزة الدولة بموجب المادة 4 أيضاً عندما تتصرف المنظمة أو أجهزتها كأجهزة تابعة للدولة بحكم الأمر الواقع. |
La Comisión de Examen del Orden Público, un órgano del Ministerio de Justicia que, no obstante, es independiente, puede dictar órdenes administrativas de disolución. | UN | ويمكن أن تصدر اﻷوامر اﻹدارية بالحلّ من لجنة استعراض النظام العام، وهي هيئة تابعة لوزارة العدل ومستقلة مع ذلك. |
El Servicio de Aduanas es el órgano del Servicio de la Renta del Estado, pero la Guardia de Fronteras depende del Ministerio del Interior. | UN | فدائرة الجمارك جهاز من أجهزة دائرة إيرادات الحكومة، أما وزارة الداخلية فيتبعها حرس الحدود الرسمي. |
Con objeto de garantizar la independencia de la institución y, en consecuencia, la independencia de los jueces capacitados por ese instituto o establecimiento, éste nunca debería estar bajo la autoridad de un órgano del poder ejecutivo. | UN | وضماناً لاستقلال تلك المؤسسة واستقلال القضاة المدربين في تلك المؤسسة أو ذلك المعهد نتيجة لذلك، لا ينبغي أن يتولى أي جهاز من أجهزة السلطة التنفيذية إدارة المؤسسة أو الإشراف عليها. |
La expresión “órgano del Estado” es demasiado restrictiva. | UN | فعبارة " جهاز من أجهزة الدولة " ضيقة للغاية. |
La expresión “órgano del Estado” es demasiado restrictiva. | UN | عبارة " جهاز من أجهزة الدولة " ضيقة للغاية. |
En virtud de esta norma cada órgano del Estado, en el ámbito de su competencia, debe respetar los derechos humanos de todos los habitantes del país y promocionarlos para ampliar su vigencia real. | UN | وبموجب هذا الحكم، ينبغي لكل جهاز من أجهزة الدولة، في مجال اختصاصه، احترام الإنسان لجميع سكان البلد وتعزيزها ضماناً لفعالية نفاذها. |
19. La siguiente etapa en el examen de una comunicación es la adopción por el órgano del tratado en cuestión de su decisión o dictamen sobre una comunicación. | UN | 19- تتمثل المرحلة التالية من مراحل النظر في البلاغ في اعتماد الهيئة المنشأة بموجب معاهدة قراراً أو آراء بشأن البلاغ. |
Cuando se trata de una violación de los derechos humanos, el órgano del tratado solicita al Estado Parte que adopte las medidas adecuadas para poner remedio. | UN | وفي حالة وقوع انتهاك بالفعل، فإن الهيئة المنشأة بموجب معاهدة تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ الخطوات الملائمة لمعالجة الانتهاك. |
No cabía duda de que el OOPS era un órgano del régimen común, creado por la Asamblea General y que rendía cuentas a ella. | UN | كذلك، فإنه لا شك في أن الأونروا هيئة من هيئات النظام الموحد أنشأتها الجمعية العامة وهي خاضعة للمساءلة لديها. |
Se trata de un órgano del Comité y, como tal, está sujeto a su dirección y coordinación general. | UN | ويمثل الفريق الاستشاري هيئة من هيئات اللجنة، وهو بهذه الصفة يقع حكما تحت إشرافها العام على الإدارة والتنسيق. |
En ellas se realizan asambleas donde los electores proponen libremente y nominan desde dos hasta ocho candidatos sobre la base de sus méritos, condiciones, que les permitan representarlos hasta el máximo órgano del Estado. | UN | وتعقد اجتماعات يقترح فيها الناخبون بحرية عددا يترواح بين مرشحين اثنين و ٨ مرشحين على أساس جدارتهم، والشروط التي تسمح لهم بتمثيل الناخبين حتى أعلى هيئة في الدولة. |
Se considerará hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de una persona o entidad que no sea órgano del Estado según el artículo 4, pero esté facultada por el derecho de ese Estado para ejercer atribuciones del poder público, siempre que, en el caso de que se trate, la persona o entidad actúe en esa capacidad. | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو كيان لا يشكل جهازا من أجهزة الدولة بمقتضى المادة 4 ولكن يخوله قانون تلك الدولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية، بشرط أن يكون الشخص أو الكيان قد تصرف بهذه الصفة في الحالة المعينة. |
Por consiguiente, una organización o uno de sus órganos podrá ser considerado órgano del Estado en virtud del artículo 4 también cuando actúe como órgano de facto de un Estado. | UN | وبالتالي يمكن اعتبار المنظمة أو أحد أجهزتها جهازاً من أجهزة الدولة بموجب المادة 4 أيضاً عندما تتصرف المنظمة أو أجهزتها كأجهزة تابعة للدولة بحكم الأمر الواقع. |
:: Experiencia anterior como miembro de un comité de auditoría de una empresa privada o un órgano del sector público; | UN | :: العضوية السابقة في لجنة لمراجعة الحسابات لدى شركة تعمل في القطاع الخاص أو في هيئة تابعة للقطاع العام؛ |
El objetivo de la propuesta era garantizar que el consenso siguiera siendo el principio rector del funcionamiento y la adopción de decisiones de ese órgano del Consejo de Seguridad. | UN | وكان الهدف من هذا الاقتراح هو أن يظل توافق الآراء هو مبدأ العمل واتخاذ القرارت في هذه الهيئة التابعة لمجلس الأمن. |
El reclamante Banco de Turquía, órgano del Gobierno de Turquía, intervino en la financiación de los trabajos de Enka en el Proyecto. | UN | ٣٤ - واشترك صاحب المطالبة، مصرف تركيا، الذي هو جهاز تابع للحكومة التركية، في تمويل أعمال Enka المتعلقة بالمشروع. |
Los fallos de las Salas de Primera Instancia pueden ser revisados por la Sala de Apelaciones, que es común al Tribunal para la ex Yugoslavia; en el desempeño de esa función, dicho órgano del Tribunal no queda abarcado por el presente examen, salvo en la medida en que las Salas se vean afectadas por el funcionamiento de la Secretaría. | UN | وتخضع قرارات دائرتي المحاكمة للمراجعة من قبل دائرة الاستئناف، وهي مشتركة مع محكمة يوغوسلافيا السابقة؛ وهذا الجهاز من أجهزة المحكمة، بوضعه هذا، لا يدخل ضمن نطاق هذا الاستعراض إلا بقدر ما تتأثر الدوائر بعمليات قلم المحكمة. |
Sin embargo, el pasaje citado del comentario no implica que el comportamiento de un órgano del Estado se atribuirá necesariamente al Estado, como parecería desprenderse del artículo 4. | UN | غير أن المقطع المذكور من التعليق لا يعني ضمناً أن التصرف الذي يقوم به جهاز حكومي سينسب بحكم الضرورة إلى الدولة، مثلما يبدو من المادة 4. |
En los tres próximos meses me propongo informar en sesión oficial al órgano del que depende el Tribunal —el Consejo de Seguridad— acerca de los complejos problemas que afectan actualmente la labor que llevamos a cabo en La Haya. | UN | في غضون بضعة أشهر، أنوي أن أقدم، في اجتماع رسمي لمجلس اﻷمن بصفته الجهاز الذي أنشأ المحكمة، تقريرا عن المشاكل المعقدة الراهنة التي تعوق عملنا في لاهاي. |
Todo comportamiento de un órgano del Estado que actúe en su condición de tal es atribuible al Estado, independientemente de la clasificación de la función o la atribución ejercida. | UN | وأي تصرف لجهاز من أجهزة الدولة، بصفته تلك، ينسب إلى الدولة، بصرف النظر عن تصنيف الوظيفة المنفذة أو السلطة الممارسة. |
h) Seguimiento. El órgano del tratado puede invitar al Estado Parte a que incluya en su informe periódico detalles de las medidas que haya podido adoptar en aplicación de las conclusiones remitidas. | UN | (ح) المتابعة - يجوز للهيئة المنشأة بموجب معاهدة أن تدعو الدولة الطرف إلى أن تدرج في تقريرها الدوري تفاصيل أي تدابير اتخذتها لتنفيذ الاستنتاجات. |