"órgano principal de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة
        
    • الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة
        
    • الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة
        
    • الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة
        
    • جهاز الأمم المتحدة الرئيسي
        
    • الجهاز الرئيسي من أجهزة الأمم المتحدة
        
    • جهازا رئيسيا من أجهزة الأمم المتحدة
        
    • الهيئة الرئيسية من هيئات الأمم المتحدة
        
    • أهم أجهزة الأمم المتحدة
        
    • الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة
        
    • هيئة رئيسية تابعة للأمم المتحدة
        
    • جهازاً رئيسياً للأمم المتحدة
        
    • جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة
        
    • جهاز رئيسي في الأمم المتحدة
        
    • الهيئة الأساسية للأمم المتحدة
        
    Sólo así se llegará a un acuerdo con la solidez requerida para ajustar ese órgano principal de las Naciones Unidas a las nuevas condiciones y desafíos. UN وبهذه الطريقة فقط سيتم التوصل إلى اتفاق فيه من القوة ما يكفي لتكيـيف ذلك الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة مع الظروف والتحديات الجديدة.
    Como siempre hemos declarado, Rumania figura entre los países que apoyan una reforma significativa del Consejo de Seguridad, por cuanto ese órgano principal de las Naciones Unidas debe reflejar mejor las realidades políticas de la escena internacional actual. UN وكما ذكرنا على الدوام، فإن رومانيا من بين مؤيدي إجراء إصلاح هادف لمجلس الأمن، لأن ذلك الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة ينبغي أن يجسد على نحو أفضل الحقائق السياسية على الساحة الدولية حاليا.
    Sr. Presidente: Su elección a la Presidencia del órgano principal de las Naciones Unidas contribuirá a la realización de esos objetivos. UN إن انتخابكم، سيدي الرئيس لرئاسة الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة سيسهم في تحقيق تلك الأهداف.
    Dicho esto, Papua Nueva Guinea considera que la reforma del sistema de las Naciones Unidas debe ser amplia y que la Asamblea General debe recuperar su papel predominante como órgano principal de las Naciones Unidas. UN بعدما قلت ذلك، تؤمن بابوا غينيا الجديدة بأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا، وبأن الجمعية العامة ينبغي أن تستعيد دورها البارز بوصفها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad, en su condición de órgano principal de las Naciones Unidas al que se le ha confiado el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debe también cumplir con su papel. UN ويجب أن يضطلع مجلس الأمن بدوره أيضاً، بصفته الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة المكلفة بصون السلم والأمن الدوليين.
    El Consejo de Seguridad es el único órgano principal de las Naciones Unidas que tiene un mandato primordial y cuyas decisiones y resoluciones son vinculantes para todos los Estados Miembros. UN مجلس الأمن هو جهاز الأمم المتحدة الرئيسي الوحيد الذي يملك ولاية غلابة والذي تكون قراراته ملزمة لجميع الدول الأعضاء.
    En verdad, pensaba con firmeza que la experiencia de los Presidentes pasados y futuros de la Asamblea General podía hacer una contribución duradera y a largo plazo al mejoramiento y la racionalización del funcionamiento y de la eficacia de este órgano principal de las Naciones Unidas. UN والواقع أنه كان يعتقد اعتقاداً راسخاً أن تجربة رؤساء الجمعية السابقين ورؤسائها في المستقبل يمكن أن تساهم مساهمة طويلة الأمد ومستدامة في تحسين أداء وفعالية هذا الجهاز الرئيسي من أجهزة الأمم المتحدة وتبسيط إجراءاته.
    Establecer el Consejo como un órgano principal de las Naciones Unidas, para lo cual sería necesario reformar la Carta, le permitiría estar en igualdad de condiciones con el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN فتأسيس مجلس حقوق الإنسان بصفته جهازا رئيسيا من أجهزة الأمم المتحدة يتيح له أن ينهض نظيرا جنبا إلى جنب مع مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي و الاجتماعي، وهذا يستدعي تعديلا للميثاق.
    La inacción del Consejo tendrá también el efecto nefasto de fortalecer el sentimiento de impunidad de los países agresores, que estarían convencidos de la impotencia del órgano principal de las Naciones Unidas encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما أن لعدم تحّرك المجلس أثرا ضارا يتمثل في تعزيز شعور البلدان المعتدية بالحصانة من العقاب مما يدفعها إلى الاعتقاد بأن الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة المخول بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين عاجز.
    Nuestra delegación, en oportunidad de celebrarse la última sesión de este período ordinario de sesiones de la Asamblea General, con la que culmina también la destacada gestión del Sr. Miguel d ' Escoto Brockmann como Presidente de este cuerpo, desea reconocer su muy eficiente conducción de este órgano principal de las Naciones Unidas. UN وبما أن هذه آخر جلسة في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، كما أنها آخر جلسة في فترة ولاية السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان بصفته رئيس هذه الهيئة، فإن وفد بلدنا يود أن ينوه بالطريقة الفعالة للغاية التي أدار بها أعمال هذا الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة.
    El rápido aumento del alcance, la atención y las actividades del Consejo, que repercuten en todas las regiones y las poblaciones del mundo, obliga a la comunidad internacional a reformar con rapidez a ese órgano principal de las Naciones Unidas. UN إن الزيادة السريعة لنطاق أعمال المجلس وتركيزه وأنشطته، التي تؤثر على جميع المناطق والسكان في العالم، تلزم المجتمع الدولي بإصلاح ذلك الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة على وجه السرعة.
    Por intermedio del Presidente, mi delegación quisiera felicitara a su predecesor, el Sr. Jan Kavan, Presidente de la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, por su excelente liderazgo y los grandes esfuerzos que realizó, en particular para hacer frente a los difíciles temas que han plagado el proceso de revitalización de la Asamblea General como órgano principal de las Naciones Unidas. UN ويود وفدي، من خلاله، أن يشيد بسعادة السيد يان كافان، رئيس الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، على قيادته الممتازة والجهود العظيمة التي بذلها، ولا سيما في معالجة القضايا الصعبة التي عرقلت عملية تنشيط الجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة.
    Sin embargo, la reforma de ese órgano principal de las Naciones Unidas, encargado de mantener la paz y seguridad internacionales, sigue eludiéndonos. UN لكنّ إصلاح تلك الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين ما زال بعيد المنال.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) debe tener un papel clave en su solución, en su condición de órgano principal de las Naciones Unidas responsable de coordinar la provisión de asistencia para el desarrollo nacional. UN والدور الأساسي في حل تلك المشكلات ينبغي أن يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة المسؤولة عن تنسيق المساعدة التي تقدم لأغراض التنمية الوطنية.
    El Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano principal de las Naciones Unidas encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debe aprovechar la creación de sus comités de sanciones para llevar a cabo una evaluación eficaz de las consecuencias perjudiciales de las sanciones en terceros Estados. UN ولما كان مجلس الأمن الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة الذي يضطلع بمسؤولية حفظ السلم والأمن الدوليين، فإنه ينبغي أن يستخدم لجان الجزاءات للقيام بالتقييم الفعلي للآثار السلبية للجزاءات على الدول الثالثة.
    Espero que los nuevos miembros no permanentes contribuyan a aumentar la apertura, la transparencia y la representatividad del Consejo en la mayor medida posible, con la actual estructura de este órgano principal de las Naciones Unidas. UN وأرجو أن يساهم الأعضاء الجدد غير الدائمين في تعزيز الانفتاح والشفافية والصفة التمثيلية للمجلس إلى أقصى حد ممكن في إطار الهيكل الحالي لهذا الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة.
    De este modo se reconocería formalmente esta responsabilidad para que la Asamblea General pueda cumplir su función prevista en la Carta como órgano principal de las Naciones Unidas. UN وهكذا ينبغي الاعتراف رسميا بقابلية المجلس للمساءلة، حتى تتمكن الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها كما توخاه الميثاق، بوصفها الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, mi Gobierno pide una vez más al Consejo de Seguridad, en tanto que órgano principal de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, que asuma plenamente sus responsabilidades y: UN وبناء عليه، فإن حكومتي تطالب مرة أخرى مجلس الأمن، باعتباره جهاز الأمم المتحدة الرئيسي لحفظ السلم والأمن الدوليين، بأن يتحمل مسؤولياته كاملة ويقوم بما يلي:
    Evidentemente, la experiencia de llegar a un acuerdo sobre esos cambios -- que no ha sido siempre fácil -- demuestra que sólo las iniciativas para el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo que cuenten con el apoyo consensuado de sus miembros pueden realmente ayudarnos a seguir avanzando en la reforma de este órgano principal de las Naciones Unidas. UN وتدل تجربة التوصل إلى اتفاق بشأن هذه التغييرات، ولم يكن هذا دائما سهلا، بوضوح على أن المبادرات التي تتمتع بدعم توافق آراء جميع الأعضاء لتحسين أساليب عمل المجلس هي وحدها التي يمكن أن تعيننا على إحراز تقدم في إصلاح هذا الجهاز الرئيسي من أجهزة الأمم المتحدة.
    En nuestra opinión, la propuesta del Secretario General de reemplazar la Comisión de Derechos Humanos por un consejo de derechos humanos permanente, como órgano principal de las Naciones Unidas o como órgano subsidiario de la Asamblea General, requiere un examen más detenido. UN إن اقتراح الأمين العام بالاستعاضة عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس دائم لحقوق الإنسان، بوصفه جهازا رئيسيا من أجهزة الأمم المتحدة أو هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، يحتاج من وجهة نظرنا إلى مزيد من الدراسة المتعمقة.
    Mi país sigue comprometido con los objetivos del Consejo Económico y Social y está dispuesto a contribuir de todos los modos posibles a la racionalización de los trabajos de ese órgano principal de las Naciones Unidas. UN ولا يزال بلدي ملتزما بأهداف المجلس الاقتصادي والاجتماعي ويبقى على أهبة الاستعداد للمساهمة بأية وسيلة ممكنة في ترشيد عمل تلك الهيئة الرئيسية من هيئات الأمم المتحدة.
    El Consejo como órgano principal de las Naciones Unidas UN المجلس بوصفه أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة
    En primer lugar, debía dar como resultado el fortalecimiento de la UNCTAD como órgano principal de las Naciones Unidas encargado de situar el desarrollo en el centro mismo de las cuestiones relacionadas con comercio y la economía mundiales. UN أولا، ينبغي للعملية التحضيرية أن تؤدي إلى تعزيز الأونكتاد بوصفه هيئة رئيسية تابعة للأمم المتحدة تجعل من التنمية جوهر التجارة العالمية والاقتصاد العالمي.
    Deseo concluir reiterando el apego de México a la Corte Internacional de Justicia como el principal órgano jurisdiccional para la solución pacífica de controversias y el órgano principal de las Naciones Unidas. UN وأود أن أختتم كلامي بالتأكيد من جديد على دعم المكسيك لمحكمة العدل الدولية بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية لتسوية المنازعات سلمياً، وبوصفها جهازاً رئيسياً للأمم المتحدة.
    No obstante, el Grupo no apoyaba la idea de que en el futuro se diera a ese órgano la categoría de órgano principal de las Naciones Unidas. UN غير أن الفريق لم يؤيد فكرة الارتقاء بالهيئة، مستقبلاً، إلى منزلة جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة.
    Cada órgano principal de las Naciones Unidas y cada Comisión Principal de la Asamblea General en la Sede, incluida la Quinta Comisión, se beneficia actualmente de los servicios de las secretarías cuya única función es el apoyo técnico. UN وإن الخدمات تقدم حالياً إلى كل جهاز رئيسي في الأمم المتحدة وكل لجنة رئيسية للجمعية العامة في المقر، بما في ذلك اللجنة الخامسة، بواسطة أمناء تتمثل مهمتهم الوحيدة في تقديم الدعم الفني.
    La Asamblea General sigue siendo el órgano principal de las Naciones Unidas que reúne a todas las naciones, ricas y pobres, grandes y pequeñas. UN وتبقى الجمعية العامة الهيئة الأساسية للأمم المتحدة التي تجمع جميع الدول، الغنية والفقيرة، والكبيرة والصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus