"órganos de tratados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هيئات المعاهدات
        
    • هيئات معاهدات
        
    • الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
        
    • الهيئات المنشأة بمعاهدات
        
    • الهيئات المنشأة بالمعاهدات
        
    • الهيئات التعاهدية
        
    • لهيئات المعاهدات
        
    • هيئة المعاهدة
        
    • الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات
        
    • هيئة معاهدات
        
    • هيئات منشأة بموجب معاهدات
        
    • هيئات تعاهدية
        
    • هيئات رصد المعاهدات
        
    • اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان
        
    • هيئة معاهدة
        
    Por tanto, la Dependencia ha colaborado sistemáticamente con los órganos de tratados y sus miembros, proporcionándoles estudios analíticos de las INDH. UN ولذلك تعمل وحدة المؤسسات الوطنية بصفة منتظمة مع هيئات المعاهدات ومع أعضائها بتقديم تحاليل يجريها خبراء لتلك المؤسسات.
    Sin embargo, varios órganos de tratados seguían preocupados acerca de la situación de los romaníes. UN إلا أن عدداً من هيئات المعاهدات لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالة الروما.
    Otros informes del Estado presentados a los órganos de tratados podrán completar esta información. UN ويمكن استكمال هذه المعلومات بالتقارير الأخرى التي قدمتها الدولة إلى هيئات المعاهدات.
    Además, algunos otros órganos de tratados han elaborado interpretaciones sustantivas relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت عدة هيئات معاهدات أخرى تفسيرات موضوعية تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Algunas de las dificultades con que tropezaban los órganos de tratados se debían, pues, al éxito del sistema de presentación de informes. UN ومن ثم، فإن بعض المصاعب التي تواجهها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان هي نتيجة لنجاح نظام تقديم التقارير.
    Algunos aspectos de la labor de los órganos de tratados tienen su fundamento jurídico en los instrumentos respectivos y no pueden modificarse. UN وأضاف أن بعض جوانب عمل هيئات المعاهدات تستمد أساسها القانوني من الصكوك الخاصة بكل منها وأنه لا يمكن تغييرها.
    Por otra parte, los presidentes reconocieron que los órganos de tratados deberían hacer más uso de las aportaciones de la sociedad civil en su trabajo. UN ومن جانب آخر، أقر الرؤساء بأن على هيئات المعاهدات أن تستفيد بقدر أكبر في عملها من مساهمات عناصر المجتمع المدني الفاعلة.
    Sin embargo, el objetivo principal es fortalecer el sistema de órganos de tratados para proteger mejor los derechos humanos sobre el terreno. UN غير أن الهدف الرئيسي يرمي إلى تعزيز نظام هيئات المعاهدات لتحقيق مزيد من الحماية لحقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Además, destacó el diálogo de Tailandia con la sociedad civil y su cooperación con los órganos de tratados. UN وألقت الضوء أيضاً على الحوار الذي تجريه تايلند مع المجتمع المدني وتعاونها مع هيئات المعاهدات.
    Cuba está entre los pocos Miembros de esta Organización que ha presentado sin falta y a tiempo sus informes periódicos ante los órganos de tratados de los que es parte. UN إن كوبا من ضمن مجموعة اﻷعضــاء القليلة في هذه المنظمة الذين قدموا باستمرار تقاريرهم المنتظمة، وفي الوقت المناسب، إلى هيئات المعاهدات التي انضمت إليها كوبا.
    Está en curso el proceso de consultas sobre un sistema simplificado para la preparación de los informes que se presentan a todos los órganos de tratados. UN وتجري الآن عملية التشاور لوضع نظام مبسط للإبلاغ لجميع هيئات المعاهدات.
    Como mínimo, los órganos de tratados que han adoptado normas específicas podrían considerar su actualización; se debería alentar a los órganos de tratados que todavía no lo hubieren hecho a que formulen directrices interpretativas en relación con los no ciudadanos. UN ويمكن على على الأقل، أن تنظر هيئات المعاهدات التي اعتمدت معايير محددة في تحديث هذه المعايير، وينبغي تشجيع هيئات المعاهدات التي لم تُصدر أية مبادئ توجيهية تفسيرية تتعلق بغير المواطنين على أن تفعل ذلك.
    En esa esfera el Comité de Derechos Humanos también ha sido pionero, y posteriormente otros órganos de tratados han seguido sus pasos. UN وأضاف أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان اضطلعت بدور ريادي في هذا المجال أيضاً، ثم حذت حذوها هيئات معاهدات أخرى.
    También se les debería alentar a que incrementen su colaboración con los órganos de tratados de derechos humanos existentes mediante la presentación de información de carácter nacional sobre la discapacidad. UN وينبغي تشجيعها أيضاً على زيادة تعاونها مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان القائمة بتزويدها بمعلومات قطرية عن مسألة العجز.
    Presidenta de la reunión de presidentes de órganos de tratados UN رئيسة اجتماع رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان
    En la actualidad, cada uno de los órganos de tratados examina un promedio de 20,3 informes al año. UN وتستعرض حاليا كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ما متوسطه 20.3 تقريرا في السنة.
    Los órganos de tratados quizá deberían pedir información más centrada o informes centrados. UN وأشير إلى أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان يمكن أن تدعو إلى تقديم معلومات أكثر تركيزا أو تقارير مركزة.
    Su éxito en convencer a órganos de tratados relacionados con el medio ambiente de que celebren sus períodos de sesiones en Nairobi queda patente en la información que se ha presentado. UN وتدل المعلومات المذكورة أعلاه على نجاحها في إقناع الهيئات المنشأة بمعاهدات ولها علاقة بالبيئة بعقد دوراتها في نيروبي.
    Por esta razón, los órganos de tratados han subrayado la importancia de prestarles asistencia técnica. UN وقد نوهت الهيئات المنشأة بالمعاهدات إلى أهمية دور المساعدة التقنية في هذا الميدان.
    Asimismo, podría ajustarse mejor a la situación de algunos órganos de tratados que a la de otros, y podría no aplicarse en todos los casos. UN وبالمثل فإنه قد يكون أنسب لوضع بعض الهيئات التعاهدية منه لهيئات أخرى، وقد لا يطبق في كل الحالات.
    7. Opina que los órganos de tratados deberían evaluar las actividades de la instancia de coordinación cuatro años después de su establecimiento; UN 7 - ترى أنه ينبغي لهيئات المعاهدات أن تجري تقييماً لأنشطة هيئة التنسيق، بعد مرور أربع سنوات على إنشائها؛
    El Gobierno del Reino de los Países Bajos informará a los órganos de tratados en su siguiente informe sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales acerca de los progresos realizados al respecto. UN وستُبلغ حكومة مملكة هولندا هيئة المعاهدة بأية تطورات بخصوص هذه المسألة في تقريرها القادم بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Todos los órganos de tratados han convocado reuniones oficiosas entre ellos y los Estados Partes para examinar los métodos de trabajo y otras cuestiones. UN وقامت كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بعقد اجتماعات غير رسمية مع الدول الأطراف لمناقشة أساليب العمل ومسائل أخرى.
    32. Los informes contendrán información suficiente para que los órganos de tratados comprendan a fondo la aplicación del tratado pertinente en el país de que se trate. UN 32- ينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية بغية تزويد كل هيئة معاهدات بفهم شامل لتنفيذ المعاهدة المعنية في البلد المعني.
    4. El 20 de febrero de 2003, cuatro órganos de tratados ya habían respondido a las propuestas del Secretario General. UN 4- وحتى 20 شباط/فبراير 2003، استجابت أربع هيئات منشأة بموجب معاهدات لاقتراحات الأمين العام.
    Bangladesh recordó las preocupaciones expresadas reiteradamente por varios órganos de tratados en relación con la situación de los derechos humanos de las comunidades romaníes. UN وذكّرت بنغلاديش باستمرار دواعي القلق الذي أعربت عنه هيئات تعاهدية عدة بشأن حالة حقوق الإنسان لجماعة الروما.
    Naciones Unidas y la reforma de los órganos de tratados UN المتحدة لحقوق الإنسان وإصلاح هيئات رصد المعاهدات
    Además, los expertos en los órganos de tratados suelen acudir a sesiones informativos organizadas por la sociedad civil fuera de las reuniones formales, lo que supone una hora o más de trabajo a la jornada habitual; UN علاوة على ذلك، يحضر خبراء اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان بانتظام جلسات الإحاطة التي ينظمها المجتمع المدني خارج ساعات الاجتماع الرسمي، وهو ما يضيف ساعة أخرى أو ساعتين ليوم العمل العادي؛
    8. El Canadá acepta en principio la recomendación 29 y la primera parte de la recomendación 47 (recomendaciones de los órganos de tratados). UN 8- وتقبل كندا مبدئياً التوصية 29 والجزء الأول من التوصية 47 (توصيتان صادرتان عن هيئة معاهدة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus