En ese período de sesiones deberá elaborarse una declaración política en la que se esbocen las directrices de acción y las prioridades que han de asumir los órganos nacionales e internacionales. | UN | وينبغي أن تصدر إعلانا سياسيا يحدد المبادئ التوجيهية للعمل واﻷولويات التي ينبغي أن تضطلع بها الهيئات الوطنية والدولية. |
:: Contacto semanal con órganos nacionales e internacionales encargados de la cuestión de la impunidad y preparación de recomendaciones | UN | :: إجراء اتصال أسبوعي مع الهيئات الوطنية والدولية فيما يتعلق بالإفلات من العقاب وإعداد التوصيات |
Se dio difusión a esas actividades entre los órganos nacionales e internacionales para facilitar la identificación y la clarificación de las cuestiones normativas. | UN | وعُرضت الأنشطة على الهيئات الوطنية والدولية للمساعدة في تحديد وتوضيح المسائل المتعلقة بالسياسات. |
12. Designamos a la UNCTAD como centro de coordinación para la aplicación de la presente Declaración, que exigirá los esfuerzos coordinados de muchos órganos nacionales e internacionales. | UN | ٢١- ونحن نعلن تسمية اﻷونكتاد نقطة بؤرية في تنفيذ هذا اﻹعلان الذي سيحتاج إلى جهود منسقة من جانب هيئات وطنية ودولية عديدة، تقوم فيها منظومة اﻷمم المتحدة بدور رئيسي لا بديل عنه. |
Una serie de órganos nacionales e internacionales que trabajan en esta esfera disponen de orientaciones al respecto, que van desde las Directrices de las Naciones Unidas y los manuales producidos por el Centro Internacional para la Prevención de la Criminalidad (CIPC) y otros institutos de investigación, hasta programas de formación ofrecidos en varios países. | UN | وتتوفر إرشادات بشأن هذه المسائل من عدد من الهيئات الدولية والوطنية العاملة في هذا المجال، مثل مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية والأدلة الإرشادية الصادرة عن المركز الدولي لمنع الجريمة وسائر المعاهد البحثية، وكذلك في إطار برامج التدريب التي توفرها عدة بلدان. |
ICLEI sirve como promotor de sus miembros ante los órganos nacionales e internacionales, como las Naciones Unidas, con el fin de aumentar la comprensión y el apoyo en cuanto a las iniciativas locales. | UN | ويعمل المجلس كداعية لأعضائه أمام الهيئات الوطنية والدولية كالأمم المتحدة لزيادة فهم المبادرات المحلية ودعمها. |
Se requieren urgentes esfuerzos concertados de todos los órganos nacionales e internacionales para integrar las cuestiones relacionadas con la lucha contra la droga en los programas prioritarios de reconciliación política, rehabilitación y reconstrucción económicas y el desarrollo sostenible a largo plazo del Afganistán. | UN | وهي تستدعي بذل جهود عاجلة متضافرة من قبل جميع الهيئات الوطنية والدولية ﻹدراج الشواغل المتعلقة بمكافحة المخدرات في جدول اﻷعمال ذات اﻷولوية في أفغانستان، في مجال الوفاق الوطني واﻹنعاش الاقتصادي والتعمير، وفي التنمية المستدامة على المدى اﻷبعد. |
110. Se sugirió que la legislación nacional debería castigar la corrupción y que los individuos y grupos afectados deberían, de ser necesario, poder presentar las oportunas denuncias a los órganos nacionales e internacionales. | UN | ٠١١- واقتُرح جعل الفساد جريمةً يعاقب عليها في القانون الوطني، مع تمكين اﻷفراد والجماعات المتضررين من تقديم الشكاوى حول هذه القضايا إلى الهيئات الوطنية والدولية على حد سواء. |
Establecer mecanismos de trabajo y procedimientos uniformes para los órganos nacionales e internacionales competentes, con miras a evitar y descubrir la desviación de estupefacientes y sustancias psicotrópicas y el tráfico ilícito. | UN | إقامة آليات عمل واعتماد إجراءات تشغيلية قياسية بين الهيئات الوطنية والدولية المختصة بغية منع وكشف تحويل المخدرات والمؤثرات العقلية إلى الاتجار غير المشروع |
Ese es un buen ejemplo de lo que pueden hacer los centros para difundir información acerca de las Naciones Unidas y crear las condiciones para la cooperación entre órganos nacionales e internacionales bajo un régimen común. | UN | وهذا مثال طيب لما يمكن أن تقوم به المراكز في مجال نشر المعلومات عن الأمم المتحدة وتهيئة الظروف المواتية للتعاون بين الهيئات الوطنية والدولية في إطار برنامج مشترك. |
A tal efecto, establecerá asociaciones con órganos nacionales e internacionales dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. También establecerá directrices para prestar apoyo a la labor de la Organización en el ámbito electoral, incluida orientación sobre la inclusión de componentes electorales en las operaciones de paz. | UN | وستُنشئ الشعبة في معرض قيامها بذلك شراكات مع الهيئات الوطنية والدولية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها وكذلك ستقدم الشعبة مبادئ توجيهية لدعم عمل المنظمة في مجال الانتخابات، بما في ذلك الإرشاد في مجال إنشاء العناصر المعنية بالانتخابات ضمن عمليات حفظ السلام. |
A tal efecto, establecerá asociaciones con órganos nacionales e internacionales dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. También establecerá directrices para prestar apoyo a la labor de la Organización en el ámbito electoral, así como orientación sobre la inclusión de componentes electorales en las operaciones de paz. | UN | وستُنشئ الشعبة في معرض قيامها بذلك شراكات مع الهيئات الوطنية والدولية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها وكذلك ستقدم الشعبة مبادئ توجيهية لدعم عمل المنظمة في مجال الانتخابات، بما في ذلك الإرشاد في مجال إنشاء العناصر المعنية بالانتخابات ضمن عمليات حفظ السلام. |
Para subsanar las deficiencias institucionales internas, recomienda que los órganos nacionales e internacionales consideren todas las medidas susceptibles de ayudar a Guinea a reformar su ejército y su sistema judicial. | UN | ولمعالجة أوجه القصور المؤسسية الداخلية، توصي اللجنة الهيئات الوطنية والدولية بتوخي جميع التدابير التي من شأنها مساعدة غينيا على إصلاح جيشها ونظامها القضائي. |
Además, la División establecerá asociaciones con órganos nacionales e internacionales, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, para fomentar una aplicación consistente de los principios internacionales y la elaboración de parámetros técnicos y mejores prácticas en la esfera electoral. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقيم الشعبة شراكات مع الهيئات الوطنية والدولية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها لتعزيز التطبيق الموحد للمبادئ الدولية ووضع بارامترات تقنية واتباع أفضل الممارسات في مجال الانتخابات. |
Además, la División establecerá asociaciones con órganos nacionales e internacionales, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, para fomentar una aplicación consistente de los principios internacionales y la elaboración de parámetros técnicos y mejores prácticas en la esfera electoral. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقيم الشعبة شراكات مع الهيئات الوطنية والدولية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها لتعزيز التطبيق الموحد للمبادئ الدولية ووضع بارامترات تقنية واتباع أفضل الممارسات في مجال الانتخابات. |
Además, la División establecerá asociaciones con órganos nacionales e internacionales, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, para fomentar una aplicación sistemática de los principios internacionales y la elaboración de parámetros técnicos y mejores prácticas en la esfera electoral. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقيم الشعبة شراكات مع الهيئات الوطنية والدولية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها لتعزيز التطبيق الموحد للمبادئ الدولية ووضع معايير تقنية واتباع أفضل الممارسات في مجال الانتخابات. |
Lamentablemente, la evidencia apunta en sentido contrario: abandono de las personas mayores, creciente falta de atención a las cuestiones de derechos humanos por parte de los órganos nacionales e internacionales y falta de una atención centrada específicamente en las personas de edad. | UN | لكن مع الأسف يشير الواقع إلى خلاف ذلك: إهمال المسنين، وتزايد مسائل حقوق الإنسان التي تعالجها الهيئات الوطنية والدولية بشكل غير ملائم، وغياب الاهتمام المركز. |
g) Fortalecimiento de los mecanismos y procedimientos operativos de los órganos nacionales e internacionales competentes con miras a detectar el desvío de precursores hacia la fabricación ilícita de drogas. | UN | (ز) تعزيز آليات العمل والإجراءات المتبعة بين الهيئات الوطنية والدولية للكشف عن تحويلات السلائف الكيميائية إلى صناعة مخدرات غير مشروعة بين هيئات وطنية ودولية متنافسة. |
En lo que respecta a la cuestión de si las medidas normativas aplicadas por órganos nacionales e internacionales reflejaban las exhortaciones procedentes de las campañas de la sociedad civil, la investigación constató que había un ámbito considerable para la colaboración con los movimientos sociales (por ejemplo, existen plataformas de actuación comunes en materia de alivio de la deuda, lucha contra la corrupción y comercio justo). | UN | 70 - وبخصوص ما إذا كانت تدابير السياسات التي تضطلع بها هيئات وطنية ودولية تعكس النداءات المنبثقة من حملات المجتمع المدني، أظهر وجود نطاق كبير للتعاون مع الحركات الاجتماعية (على سبيل المثال، توجد مناهج عمل مشتركة للعمل في مجالات تخفيف أعباء الديون، ومكافحة الفساد والتجارة العادلة). |
El Centro de Derechos Humanos, en cooperación con el PNUD, la OMS y otros órganos nacionales e internacionales competentes, deberían promover seminarios, cursos prácticos y otras iniciativas encaminados a movilizar a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos humanos en campañas de toma de conciencia del VIH/SIDA. | UN | وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يقوم، بالتعاون مع البرنامج اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما من الهيئات الدولية والوطنية ذات الصلة، بدعم الحلقات الدراسية وحلقات العمل وغيرها من المبادرات الرامية الى تعبئة جهود منظمات حقوق اﻹنسان غير الحكومية في تنظيم حملات التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Agrega que el autor ha planteado sus quejas en las vías internas y, simultáneamente, en numerosos órganos nacionales e internacionales, y que cuando ha planteado sus denuncias ante los órganos judiciales competentes, éstas han sido objeto de resolución motivada. | UN | وتضيف أن صاحب البلاغ رفع دعاواه أمام هيئات محلية ودولية عديدة في آن واحد، وأن قرارات الهيئات القضائية المختصة في هذا الصدد كانت تستند إلى أسس معقولة. |
Entre las medidas generales están los intentos por lograr un mejor equilibrio de género en las designaciones y elecciones en órganos nacionales e internacionales. | UN | وتتضمن اﻹجراءات ذات الطابع العام محاولات ترمي إلى تحقيق توازن أفضل بين الجنسين في التعيينات والانتخابات للهيئات الوطنية والدولية. |