"última disposición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكم الأخير
        
    • الشرط الأخير
        
    • البند الأخير
        
    • الفقرة الأخيرة
        
    Esta última disposición puede considerarse juntamente con la reglamentación de la OMI relativa al ejercicio de control por el Estado del puerto. UN ويمكن الأخذ بهذا الحكم الأخير في آن واحد مع القواعد التنظيمية للمنظمة البحرية الدولية بشأن ممارسة دول الموانئ لسلطاتها.
    Esta última disposición se aplica a las reuniones oficiales de la CNUDMI como órgano subsidiario de la Asamblea General. UN وهذا الحكم الأخير ينطبق على الاجتماعات الرسمية التي تعقدها الأونسيترال بصفتها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة.
    Esta última disposición, no obstante, debe armonizarse con el párrafo 3 de la regla 22. UN ويجب، مع ذلك، مواءمة الحكم الأخير مع الفقرة 3 من القاعدة 22.
    Esa última disposición ya se ha adoptado. UN وقد جرى اعتماد هذا الحكم الأخير.
    El objetivo de esta última disposición es únicamente asegurarse de que Siria no es el destino definitivo de apátridas. UN وما هذا الشرط الأخير إلا للحيلولة دون قدوم أشخاصاً لا جنسية لهم إلى بلادنا بصورة نهائية.
    Esta última disposición entró en vigencia en 1990. UN وهذا البند الأخير دخل حيِّز التنفيذ في عام 1990.
    6) El artículo 79 no se puede disociar de esa última disposición, en virtud de la cual: UN 6) ولا يمكن فصل المادة 79 عن هذه الفقرة الأخيرة التي جاء فيها ما يلي:
    Aunque bien intencionada, esta última disposición ha sido la causa de que no se hayan logrado otras economías que pudieran transferirse a la Cuenta para el Desarrollo. UN ولئن كانت النية وراء هذا الحكم الأخير حسنة، فقد كان الأثر الذي ترتب عليها هو عدم تحديد أية وفورات إضافية.
    Todo dependía de la interpretación correcta de la última disposición. UN ويتوقف كل شيء على التفسير الصحيح لهذا الحكم الأخير.
    La Ley Nº IV de 1978 sobre el Código Penal penaliza las conductas que violan esta última disposición. UN وينصّ القانون رقم 4 لعام 1978 بشأن قانون العقوبات على وجوب معاقبة مرتكبي الأعمال التي تؤدي إلى انتهاك هذا الحكم الأخير.
    Sin embargo, el Ministerio no recurrió a esta última disposición en el asunto que se examina. UN غير أن الوزارة لم تلجأ لهذا الحكم الأخير في الحالة الراهنة.
    Sin embargo, el Ministerio no recurrió a esta última disposición en el asunto que se examina. UN غير أن الوزارة لم تلجأ لهذا الحكم الأخير في الحالة الراهنة.
    Sin embargo, esta última disposición entrará en vigor en la fecha que indicará el Fiscal General en la orden que se publique en el Boletín Oficial. UN غير أن هذا الحكم الأخير سيدخل حيز التنفيذ في موعد يحدده المدعي العام بموجب أمر ينشر في الجريدة الرسمية.
    Esta última disposición es una garantía importante para la protección de los derechos respecto del esposo que ha autorizado al otro a administrar los bienes que son de propiedad común y conjunta. UN وهذا الحكم الأخير ضمانة هامة لحماية الحقوق فيما يتعلق بالزوج الذي أذن للزوج الآخر بإدارة الأصول التي تعتبر ملكية مشتركة للزوجين.
    La última disposición de la recomendación se refiere a las empresas privadas que realizan tareas de inteligencia y seguridad y al respecto señala que deberán reglamentarse por Ley y que deberán establecerse sistemas específicos de control, preferentemente en el ámbito europeo. UN وينص الحكم الأخير من تلك التوصية، الذي يتعلق بالشركات الأمنية التي تعمل في شؤون الأمن والاستخبارات، على وجوب تنظيمها بالقانون وعلى إنشاء نظم رقابة محددة، والأفضل أن يتم ذلك على المستوى الأوروبي.
    Esta última disposición fue incluida para contemplar la situación en la que resultaba ambigua la situación de los acuerdos anteriores a un conflicto. UN وقد أُدرج الحكم الأخير ليغطي الحالة التي يكون فيها وضع اتفاقات " ما قبل الحرب " غامضاً.
    6) El artículo 79 no se puede disociar de esa última disposición, en virtud de la cual: UN 6) ولا يمكن فصل المادة 79 عن هذا الحكم الأخير الذي جاء فيه ما يلي:
    Esta última disposición establece muy claramente la diferencia entre el retiro de la reserva, al que hace referencia el segundo párrafo, y su expiración en caso de no renovación, objeto del primer párrafo. UN 98 - ويميز هذا الحكم الأخير تمييزا واضحا بين سحب التحفظ المذكور في الفقرة الثانية، وانصرام أجله في حالة عدم التجديد، وهو موضوع الفقرة الأولى.
    Esta última disposición se incluyó en el procedimiento en 1998 atendiendo al acuerdo de las Partes de que la continuidad de la representación refuerza la experiencia y el conocimiento de la manera de actuar del Comité, aumenta la eficacia y la eficiencia de su funcionamiento para beneficio de las Partes sujetas al procedimiento en caso de incumplimiento. UN وقد تم إضافة هذا الحكم الأخير إلى الإجراء في عام 1998 نزولاً على اتفاق الأطراف على أن الاستمرارية في التمثيل تعين في بناء الخبرات والخبراء في اللجنة، وتحسن فعالية وكفاءة عملها من أجل صالح تلك الأطراف الخاضعة لإجراء عدم الامتثال.
    Aunque bien intencionada, esta última disposición era la causa de que no se hubieran logrado otras economías, y en ese momento el Secretario General observó que quizá se había pecado de un excesivo optimismo al esperar que los directivos determinaran las economías realizadas en sus propias actividades para reasignarlas posteriormente de manera automática a otro programa. UN ولئن كانت النية وراء هذا الحكم الأخير حسنة، فقد كان الأثر الذي ترتب عليه هو عدم تحديد أية وفورات إضافية، وفي ذلك الوقت رأى الأمين العام أيضا أنه لربما كان من المبالغة في التفاؤل أن يُنتظر من المديرين أن يحددوا وفورات في أنشطتهم لكي تُنقل تلقائيا إلى برنامج آخر.
    El objetivo de esta última disposición es únicamente asegurarse de que Siria no es el destino definitivo de apátridas. UN وما هذا الشرط الأخير إلا للحيلولة دون قدوم أشخاصٍ لا جنسية لهم إلى بلادنا بصورة نهائية.
    d) Los gastos de las medidas preventivas. " Con arreglo a la última disposición del artículo, cuando no es razonablemente posible separar los daños causados por las mercaderías peligrosas de los causados por otros factores, se considerará que los daños han sido causados por las mercaderías peligrosas. UN وبمقتضى هذا البند الأخير من بنود المادة، فإنه إذا لم يمكن على وجه المعقول عزل الضرر الذي سبَّبته البضائع الخطرة عن الضرر الذي سبَّبته عوامل أخرى، يُعتبر ذلك الضرر كله متسبباً عن البضائع الخطرة.
    Varias decisiones han indicado que un aviso que no sea suficientemente específico según el párrafo 1) del artículo 39 no será aviso adecuado según el párrafo 2), aun cuando esta última disposición no utilice expresamente los términos del primer párrafo sobre la necesidad de especificar la naturaleza de la falta de conformidad. UN فقد أشارت قرارات عدة إلى أن الإشعار غير المحدد بالقدر الكافي لاستيفاء الشرط الوارد في المادة 39(1) لا يُعتبر إشعارا ملائما بمقتضى المادة 39 (2)، رغم أن الحكم الوارد في هذه الفقرة الأخيرة لا يلحظ صراحة ما يرد في المادة 39 (1) والتي تقضي بأن يحدد الإشعار طبيعة عدم المطابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus