"última instancia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهاية المطاف على
        
    • نهاية المطاف عن
        
    • النهائية عن
        
    • والأخير عن
        
    • خاتمة المطاف
        
    • نهاية الأمر عن
        
    • نهاية المطاف من
        
    • النهائية في
        
    • آخر المطاف
        
    • آخر محكمة
        
    • النهاية على
        
    • نهاية المطاف في
        
    • نهاية المطاف مسؤولية
        
    • البيولوجي قدره
        
    • أعلى محاكم الاستئناف في
        
    La importancia de las Naciones Unidas como fuerza para el desarrollo depende en última instancia de su disponibilidad de recursos. UN إن أهمية اﻷمم المتحدة بوصفها قوة للتنمية تتوقف في نهاية المطاف على توفر الموارد المتاحة لها.
    Reconocemos el hecho de que el desarrollo del continente africano dependerá, en última instancia, de que los dirigentes y el pueblo africanos hagan suyos las políticas y el compromiso de desarrollo. UN إننا نسلم بأن تنمية القارة الأفريقية ستتوقف في نهاية المطاف على ملكية سياسات التنمية وعلى التزام قادة وشعوب أفريقيا.
    Se observó que los responsables en última instancia de esas decisiones eran los Estados miembros, no las organizaciones y arreglos. UN وأشير إلى أن الدول الأعضاء هي المسؤولة في نهاية المطاف عن هذه القرارات وليس المنظمات أو الترتيبات.
    Cada oficina es responsable en última instancia de la calidad y seguridad de los locales de las Naciones Unidas. UN ويتولى كل مكتب المسؤولية النهائية عن جودة وسلامة مباني الأمم المتحدة.
    En virtud de la Ley, el Gobernador es el responsable en última instancia de la integridad, probidad e independencia del cuerpo de policía de Gibraltar y de los aspectos conexos de la seguridad nacional, en particular la seguridad interna. UN ووفقا لهذا القانون، فإن الحاكم هو المسؤول الأول والأخير عن نزاهة أعمال الشرطة في جبل طارق واستقامتها واستقلاليتها، وعن الجوانب المتعلقة بعمل الشرطة في الأمن الوطني، بما في ذلك الأمن الداخلي.
    No obstante, los Estados son responsables en última instancia de todas las decisiones que se adopten en el proceso de financiación del desarrollo. UN ومن ناحية ثانية، ستكون جميع القرارات التي يتعين اتخاذها في عملية تمويل التنمية، من مسؤولية الدول في خاتمة المطاف.
    Su eficacia dependerá en última instancia de su capacidad de formular recomendaciones y de la voluntad del Gobierno de aplicarlas. UN وستتوقف فعالية هذه اللجنة في نهاية المطاف على مدى ما تظهره من قدرة على تقديم التوصيات، ومدى استعداد الحكومة لتنفيذها.
    El éxito del proceso de la mundialización en curso dependerá, en última instancia, de que se pueda lograr la paz y el desarrollo para todos. UN إن نجاح عملية العولمة الجارية الآن سيعتمد في نهاية المطاف على تحقيق السلام والتنمية للجميع.
    Creo que es posible restablecer y expandir el imperio de la ley en todo el mundo, aunque ello dependerá en última instancia de la importancia que asignen a la ley nuestras conciencias. UN وإنني على يقين بأننا نستطيع استعادة حكم القانون وتوسيع آفاقه في سائر أنحاء العالم. لكن ذلك يتوقف في نهاية المطاف على ما للقانون من ثقل في ضمائرنا.
    La Oficina Federal de Salud Pública es responsable en última instancia de garantizar el bienestar de las migrantes embarazadas. UN والمكتب الاتحادي للصحة العامة هو المسؤول في نهاية المطاف عن ضمان رعاية المهاجرات الحوامل.
    :: Aclarar que, aun en los casos en que se recurre a un asociado externo, la UNODC es responsable en última instancia de la utilización eficaz y eficiente de los fondos de los donantes. UN :: توضيح أن المكتب مسؤول في نهاية المطاف عن فعالية وكفاءة استخدام أموال المانحين، حتى في حالة استخدامه لشريك خارجي.
    El Gobierno del Sudán es el responsable en última instancia de crear un entorno propicio y prestar apoyo para la celebración de las elecciones y los referendos. UN 37 - وحكومة السودان هي المسؤولة في نهاية المطاف عن توفير البيئة المواتية والدعم للانتخابات وللاستفتاءين.
    Si el Consejo de Seguridad aprobara dicho plan, y en el entendimiento de que la Comisión Electoral sería responsable, en última instancia, de la organización y realización de las elecciones legislativas, la MINURCA podría proporcionar las actividades siguientes de apoyo: UN ورهنا بموافقة اﻷمم المتحدة، وعلى أساس أن المسؤولية النهائية عن تنظيم وإجراء الانتخابات التشريعية تقع على عاتق اللجنة الانتخابية، يمكن أن تقدم البعثة الدعم التالي:
    En virtud de la Ley, el Gobernador es el responsable en última instancia de la integridad, probidad e independencia del cuerpo de policía de Gibraltar y de los aspectos conexos de la seguridad nacional, en particular la seguridad interna. UN ووفقا لهذا القانون، فإن الحاكم هو المسؤول الأول والأخير عن نزاهة أعمال الشرطة في جبل طارق واستقامتها واستقلاليتها، وعن الجوانب المتعلقة بعمل الشرطة في الأمن الوطني، بما في ذلك الأمن الداخلي.
    Los Ministros creen firmemente que la legitimidad y viabilidad de cualesquiera medidas de reforma dependen en última instancia de la aprobación de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وعبّر الوزراء عن اعتقادهم الراسخ بأن مشروعية وصلاحية أي تدابير للإصلاح تعتمد في خاتمة المطاف على إقرار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لها.
    Cada país es responsable en última instancia de su propio desarrollo: los que promueven la buena gobernanza, luchan contra la corrupción y se abren al comercio podrán alcanzar sus objetivos de desarrollo y realizar progresos considerables. UN وقالت إن كل بلدٍ مسؤول في نهاية الأمر عن تنميته الخاصة .. فالبلدان التي تشجّع الإدارة السليمة، وتحارب الفساد، وتنفتح على التجارة، يمكنها أن تنجح في أهدافها الإنمائية وتحقق مكاسب كبيرة.
    Debemos recordar que quienquiera que realice el nombramiento debe estar seguro en última instancia de que la persona en cuestión reflexionará sobre lo que se le presenta. UN وعلينا أن نتذكر أنه ينبغي لكل من يقوم بالتعيين أن يتأكد في نهاية المطاف من أن الشخص المعني سيفكر بما سيتم عرضه عليه.
    La última instancia de apelación es el Comité Judicial del Consejo Privado del Reino Unido. UN وتتمثل المحكمة الاستئنافية النهائية في اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة.
    El respeto y el goce de todos los demás derechos dependen en última instancia de una administración de justicia correcta. UN ويتوقف احترام التمتع بسائر القوانين الأخرى في آخر المطاف على إقامة العدل على الوجه الصحيح.
    El tribunal más alto de Nueva Zelandia es el Comité Judicial del Consejo Privado, con sede en Londres, que es la última instancia de apelación del país. UN وأعلى محكمة في نيوزيلندا هي اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص، وتنعقد في لندن بوصفها آخر محكمة استئناف لنيوزيلندا.
    La fortaleza de la Organización depende en última instancia de las energías que en ella inviertan los pueblos del mundo, a los que sirve. UN فقوة المنظمة تتوقف في النهاية على ما تستثمره فيها شعوب العالم من طاقات، وهي الشعوب التي نذرت المنظمة نفسها لخدمتها.
    Israel apoya la creación en última instancia de una zona libre de armas nucleares, que pueda verificarse, en el Oriente Medio. UN وتؤيد إسرائيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في نهاية المطاف في منطقة الشرق الأوسط يمكن التحقق منها بصورة متبادلة.
    Esta nueva interpretación lata también podría plantear problemas en los casos en que el Estado es responsable en última instancia de ciertas condiciones sociales y económicas. UN والحالات الأخرى التي قد تتعارض مع هذا التفسير الموسّع هي تلك التي تتحمل فيها الدولة في نهاية المطاف مسؤولية ظروف اجتماعية واقتصادية معينة.
    En OCDE, Canadian Categorization Results (2012) se indica una semivida prevista de degradación en última instancia de 182 días y una probabilidad de biodegradación basada en la base de datos MITI de 0,0001 calculada con el modelo Biowin v 4.01. UN وتذكر هيئة نتائج التصنيف الكندية (2012) التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي نصف عمر متوقع نهائي للتحلل البيولوجي قدره 182 يوماً، واحتمالاً للتحلل البيولوجي استناداً إلى قاعدة بيانات MITI يبلغ 0,0001 محسوباً بنموذج Biowin v 4.01.
    En tanto que resolución de un tribunal nacional y, en particular, de la última instancia de Nueva Zelandia, y ante la inexistencia de una alegación plausible de arbitrariedad o injusticia, la decisión no requiere una ulterior consideración del Comité. UN ولا داعي إلى أن تعيد اللجنة النظر في هذا الاستنتاج باعتباره صادراً عن محكمة محلية، وبالأخص عن أعلى محاكم الاستئناف في نيوزيلندا، وفي غياب أي ادعاء معقول بخصوص ما قد ينطوي عليه هذا الاستنتاج من تعسف أو إجحاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus