"última parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجزء الأخير
        
    • القسم الأخير
        
    • الجزء الاخير
        
    • آخر جزء
        
    • بالجزء الأخير
        
    • اخر جزء
        
    • أن الجزء اﻷخير
        
    • الطرف الأخير
        
    • أخر جزء
        
    • خﻻل الجزء اﻷخير
        
    • الجُزء الأخير
        
    • الجزء الختامي
        
    • والجزء الأخير
        
    • الأخير من
        
    Sugiere pues que se suprima o modifique la última parte del párrafo. UN واقترح من ثم حذف الجزء الأخير من الفقرة أو تعديله.
    En la última parte del informe se describen en detalle las actividades de seguimiento y se delinean recomendaciones sobre medidas ulteriores. UN ويقدم الجزء الأخير من التقرير معلومات تفصيلية عن أنشطة المتابعة، ويعرض التوصيات المقدمة لمواصلة العمل في هذا الصدد.
    No obstante, la última parte de la frase, lamentablemente, se había resumido de manera inexacta, y tenía una connotación diferente. UN غير أن الجزء الأخير من العبارة قد لخص، مع الأسف، بشكل غير دقيق، مما أعطى إيحاءا مختلفا.
    La última parte se dedicará a la presentación de los proyectos de resolución. UN وسيخصص القسم الأخير لعرض مشاريع القرارات.
    Deseo asegurarle la cooperación y el apoyo plenos de Sudáfrica durante esta última parte del período de sesiones de 2010. UN وأود أن أؤكد لكم تعاون جنوب أفريقيا ودعمها الكاملين خلال هذا الجزء الأخير من دورة عام 2010.
    Tal vez se podría suprimir la última parte del párrafo dispositivo y seguir analizando la cuestión en el 37º período de sesiones de la Junta. UN ورأى أن من الممكن حذف الجزء الأخير من فقرة المنطوق، ثم مناقشة المسألة مرة أخرى في المجلس في دورته السابعة والثلاثين.
    La redacción de la última parte del párrafo 10 debería ser más matizada. UN وصياغة الجزء الأخير من الفقرة 10 ينبغي أن تكون أكثر دقة.
    Se expresó preocupación sobre la última parte del párrafo 11, que limitaba el alcance de la información pertinente a la derivada de experiencia anterior. UN وأعرِب عن القلق إزاء الجزء الأخير من الفقرة 11، الذي حدد نطاق المعلومات ذات الصلة بتلك الناشئة عن تجارب سابقة.
    Se expresó preocupación sobre la última parte del párrafo 11, que limitaba el alcance de la información pertinente a la derivada de experiencia anterior. UN وأعرِب عن القلق إزاء الجزء الأخير من الفقرة 11، الذي حدد نطاق المعلومات ذات الصلة بتلك الناشئة عن تجارب سابقة.
    La última parte presenta algunas reflexiones sobre el camino por recorrer en relación con las políticas de fiscalización de drogas. UN وأمَّا الجزء الأخير فيعرض بعض الأفكار المستخلصة بشأن مسار العمل في المستقبل فيما يتعلق بسياسة مراقبة المخدِّرات.
    Habiendo transcurrido ya tres semanas de la última parte del período de sesiones, restan sólo otras dos o tres semanas como máximo, antes de que la Conferencia comience el análisis del informe que presentará a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ونظرا لأنه انقضت ثلاثة أسابيع من الجزء الأخير من الدورة، فإنه لم يبق سوى أسبوعين آخرين أو ثلاثة على الأكثر قبل أن يتعين على المؤتمر النظر في التقرير الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Su delegación también prefiere mantener la última parte del párrafo 48 en su forma actual, ya que complementa los esfuerzos regionales en curso y es importante en el contexto de la cooperación futura. UN وأضافت أن وفدها يفضل أيضا الإبقاء على الجزء الأخير من الفقرة 48 بشكله الحالي لأنه يكمل الجهود الإقليمية التي يجرى بذلها، ويتسم بالأهمية في سياق التعاون في المستقبل.
    Regla 7.2 En la última parte del numeral 5, en la que se hace referencia a la prolongación de la reclusión por el no pago de una multa, se debería decir: UN في الجزء الأخير من الفقرة 5، التي تشير إلى تمديد مدة السجن بسبب عدم سداد الغرامة، ينبغي النص على ما يلي:
    Este proyecto fue aprobado por el FMAM en la última parte de 2000. UN ووافق مرفق البيئة العالمية على هذا المشروع في الجزء الأخير من عام 2000.
    Su delegación también prefiere mantener la última parte del párrafo 48 en su forma actual, ya que complementa los esfuerzos regionales en curso y es importante en el contexto de la cooperación futura. UN وأضافت أن وفدها يفضل أيضا الإبقاء على الجزء الأخير من الفقرة 48 بشكله الحالي لأنه يكمل الجهود الإقليمية التي يجرى بذلها، ويتسم بالأهمية في سياق التعاون في المستقبل.
    La última parte de esta formulación justamente constituye la cuarta opción de la libre determinación. UN وأضاف أن الجزء الأخير من هذه الصيغة يمثل في واقع الأمر الخيار الرابع لتقرير المصير.
    El régimen iraní hoy depende críticamente de las decisiones que toma un solo hombre, el Líder. Por esa razón, está demostrando un grado de fragilidad que es comparable con el régimen del Shah en la última parte de los años 1970. News-Commentary والآن بات النظام الإيراني معتمداً إلى حد كبير على القرارات التي يتخذها رجل واحد، الزعيم. ولهذا السبب فقد أظهر النظام درجة من الهشاشة أشبه بما بلغه نظام الشاه من ضعف أثناء القسم الأخير من السبعينيات.
    Habida cuenta de que está permitido recurrir a las sanciones en cualquier momento, siempre que se ciñan al derecho internacional, se propuso que se suprimiera esa última parte del párrafo. UN وحيث أنه يجوز اللجوء إلى فرض الجزاءات في أي وقت ما دامت تتسق مع القانون الدولي، فقد اقترح حذف هذا الجزء الاخير.
    De esa última parte, no estoy muy seguro, pero todo lo anterior era bastante bueno. Open Subtitles آخر جزء من الكلام لست متأكد منه لكن ما قبله كان جيداً جداً
    Y eso es. No le había contado a nadie esa última parte. Open Subtitles ها قد سمعتِه، لم أخبر أي شخص بالجزء الأخير قط
    No pude dejar de escuchar la última parte de tu conversación. Open Subtitles لم أسطتع أن أتجاهل اخر جزء من محادثتك هناك
    Por lo tanto creemos que la última parte del párrafo 6 de la parte dispositiva constituye una declaración política prematura e incorrecta. UN ولذا، نعتقد أن الجزء اﻷخير من الفقرة ٦ من المنطوق هو بيان سياسي سابق ﻷوانه وغير دقيق.
    Esta última parte también hizo suya la propuesta del Consejo del FMAM de que se preparara un conjunto de indicadores para evaluar los progresos realizados en la solución de esos problemas administrativos. UN وأيد الطرف الأخير أيضا اقتراح مجلس المرفق وضع مجموعة من المؤشرات لتقييم التقدم المحرز في تناول هذه الشواغل الإدارية.
    Era frío y tiritaba y en este ambiente de la destrucción y la miseria el concierto comenzó y empezamos con la última parte de la Götterdämmerung. Open Subtitles كان الحاضرون يرتعدون من البرد ... وفى هذا الجو العام من الدمار والبؤس بدأت الفرقة بعزف أخر جزء ...
    No dudo de que su dirección de la última parte del período de sesiones de 1995 colmará las expectativas de las delegaciones de obtener de resultados prácticos y tangibles de la Conferencia. UN إني واثق من أن رئاستكم لهذا المحفل في الجزء الختامي من دورة عام ٥٩٩١ ستلبي آمال الوفود في أن يسفر المؤتمر عن نتائج عملية وملموسة.
    Para nosotros la última parte de esta observación es extremadamente importante y está incluida en las recomendaciones del Grupo Asiático. UN والجزء الأخير من هذه الملاحظة هام للغاية من وجهة نظرنا ويشكل جزءاً من توصيات المجموعة الآسيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus