Evolución de la situación en los últimos meses de 1995 | UN | التطورات التي حدثت خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٥ |
En los últimos meses de 1998 la Dependencia se integrará en la Oficina Regional para Europa. | UN | وسيجري دمج الوحدة في المكتب اﻹقليمي الخاص بأوروبا في الجزء اﻷخير من عام ٨٩٩١. |
Un país de la región de Asia y el Pacífico, que inició actividades de producción y exportación de petróleo en los últimos meses de 1993, aprovechó la asistencia técnica a largo plazo suministrada desde la fase de exploración hasta la fase de producción. | UN | فقد بدأ بلد من منطقة آسيا والمحيط الهادئ في إنتاج النفط وتصديره في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٣، إذ استفاد من المساعدة التقنية الطويلة اﻷجل التي بدأت من مرحلة الاستكشاف حتى مرحلة اﻹنتاج. |
La segunda fase del programa de becas comenzará en los últimos meses de 2011. | UN | 88 - وسوف تبدأ المرحلة الثانية لبرنامج الزمالات في أواخر عام 2011. |
El traslado de la CESPAO a su nueva sede en Beirut está programado para los últimos meses de 1997. | UN | ومن المقرر أن تنتقل اللجنة إلى مقرها الجديد ببيروت في النصف اﻷخير من عام ١٩٩٧. |
La producción y el comercio mundiales disminuyeron drásticamente en los últimos meses de 2008. | UN | وانخفض الإنتاج والتجارة على الصعيد العالمي في الأشهر الأخيرة من عام 2008. |
V. Evolución de la situación en los últimos meses de 1995 | UN | خامسا - التطورات التي حدثت خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٥ |
Una de sus prioridades es preparar proyectos de normas y procedimientos de compras para su examen por la Secretaría, tarea que se prevé finalizar en los últimos meses de 1996. | UN | ومن المهام ذات اﻷولوية، في هذا الصدد، إعداد مشروع للسياسات والممارسات الخاصة بالمشتريات كيما تنظر فيه اﻷمانة العامة. ومن المتوقع أن ينجَز هذا المشروع أثناء الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٦. |
En los últimos meses de 1998 la Operación para la Antigua Yugoslavia se integrará en la Oficina de Operaciones de Europa, manteniendo sin embargo una identidad operacional separada. | UN | وسيتم في الجزء اﻷخير من عام ٨٩٩١، دمج مكتب عمليات يوغوسلافيا السابقة في مكتب عمليات أوروبا، في حين سيواصل احتفاظه بصفته التنفيذية المستقلة. |
6. En los últimos meses de 1993, se volvió a establecer el grupo de trabajo mencionado en el párrafo 3, incluidos representantes del programa de VNU para que realizara un estudio de las cuestiones técnicas, financieras y jurídicas que habría que tener en cuenta respecto del traslado del programa a Bonn. | UN | ٦ - وفي الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٣، أعيد تشكيل الفريق العامل المشار اليه في الفقرة ٣ أعلاه وضم ممثلين لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة وذلك للقيام بدراسة للمسائل التقنية والمالية والقانونية التي ينبغي تناولها فيما يتعلق بنقل برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الى بون. |
En el Zaire, la firma de un acuerdo de paz en 1994 allanó el camino para la repatriación de 5.370 refugiados ugandeses durante los últimos meses de 1994 y principios de 1995. | UN | ٥٠ - أما في زائير، فإن توقيع اتفاق للسلم في عام ١٩٩٤ مهد الطريق أمام عودة ٣٧٠ ٥ لاجئا أوغنديا إلى وطنهم خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٤ وأوائل عام ١٩٩٥. |
8. Por consiguiente, para los últimos meses de 1998 y todo 1999 se han programado los siguientes tipos de actividades en el marco del último año del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional: | UN | ٨ - وتبعا لذلك، من المقرر القيام خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٨ وخلال عام ١٩٩٩ بكامله باﻷنواع التالية من اﻷنشطة للسنة اﻷخيرة من عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Los refugiados etíopes que aún permanecen en Kenya, cuyo número se estima que asciende a 5.000, serán repatriados durante los últimos meses de 1998. | UN | ٤٤ - أما اللاجؤون المتبقون من اﻹثيوبيين الموجودين في كينيا ويقدر عددهم ﺑ ٥ ٠٠٠ لاجئ فيتم إعادتهم خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٨. |
La Comisión Consultiva observa que en los últimos meses de 1998 el Fiscal ha reestructurado de nuevo la División de Acusación. | UN | ٣٤ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المدعي العام قام في الجزء اﻷخير من عام ٨٩٩١، مرة ثانية، بإعادة تشكيل هيكل شعبة الادعاء. |
Debido al aumento significativo en el número de acusados que han sido detenidos o se han entregado voluntariamente durante los últimos meses de 1997 y en 1998, el despliegue de investigadores para ayudar a la preparación de los juicios ha perjudicado las investigaciones de la División y en muchos casos ha ocasionado su suspensión temporal. | UN | ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد المتهمين الذين ألقي القبض عليهم أو سلموا أنفسهم طواعية، في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٧ وطوال عام ١٩٩٨، إثر نشر بعض المحققين من أجل تقديم المساعدة في اﻷعمال التحضيرية للمحاكمات تأثيرا خطيرا على التحقيقات التي تضطلع بها الشعبة، وأسفر عن توقف عدد من التحقيقات مؤقتا. |
Me parecía razonable hasta los últimos meses de 2009, cuando tenía dos empleos sin futuro y un salario mínimo. | TED | فقد كان معقولا بالنسبة لي أيضا حتى أواخر عام 2009، عندما كنت أعمل بوظيفتين بالحد الأدنى للأجور. |
En los últimos meses de 1997 y en los años subsiguientes, la estrategia de asistencia del Banco en el país pasará de otorgar prioridad a la reconstrucción de emergencia a asegurar la sostenibilidad y la viabilidad a mediano y largo plazo de las políticas y las inversiones. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٧ وما بعده، ستتحول استراتيجية البنك للمساعدة في البلد من التركيز على التعمير العاجل إلى ضمان الاستدامة وقابلية سياسات الاستثمار للبقاء في اﻷجلين المتوسط والطويل. |
La situación de los defensores de derechos humanos continuó siendo crítica y se agravó en los últimos meses de 2002. | UN | 102- ما زالت حالة المدافعين عن حقوق الإنسان حرجة، وازدادت تردياً في أواخر عام 2002. |
El traslado de la CESPAO a su nueva sede en Beirut está programado para los últimos meses de 1997. | UN | ومن المقرر أن تنتقل اللجنة إلى مقرها الجديد ببيروت في النصف اﻷخير من عام ١٩٩٧. |
Los Estados deben evitar detener a las trabajadoras migrantes embarazadas en sus últimos meses de gestación y a las madres lactantes. | UN | وينبغي للدول تفادي احتجاز العاملات المهاجرات إذا كُنَّ في الأشهر الأخيرة من الحمل أو إذا كُنَّ أمهات مرضعات. |
En los últimos meses de 2006, los enfrentamientos entre facciones se convirtieron por primera vez en una seria amenaza para la seguridad del personal. | UN | وفي الشطر الأخير من عام 2006، أصبح الاقتتال بين الفصائل يمثل ولأول مرة تهديدا خطيرا لأمن الموظفين. |
Tienes que llamar, y no me voy a perder mis dos últimos meses de instituto. | Open Subtitles | يجب أن تقرعي الباب وأنا لن أفوت شهريّ الأخيرين من المدرسة الثانوية |
Entonces, solo para recapitular, me he pasado los últimos meses de mi vida participando en un juego que fue diseñado para matarme. | Open Subtitles | إذا باختصار قضيت آخر أشهر قليلة من حياتي ألعب لعبة كانت مصممة لقتلي |