"única alternativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البديل الوحيد
        
    • الخيار الوحيد
        
    • كبديل وحيد
        
    • لا بديل
        
    • الوحيد المتبقي
        
    • خيارك الوحيد
        
    • لا يوجد بديل
        
    La energía nuclear sigue siendo la única alternativa para satisfacer las necesidades de electricidad de Bulgaria. UN فالطاقة النووية تبقى البديل الوحيد لتلبية احتياجات بلغاريا من القوة الكهربائية.
    Cualquiera que sea la profundidad de los odios nacidos de un pasado reciente o remoto, la única alternativa es la reconciliación. UN ومهما كان عمق الكراهية المتولدة في الماضي القريب أو البعيد، فإن المصالحة هي البديل الوحيد.
    Para muchas de ellas , este sector es la única alternativa de empleo. UN والقطاع غير المنظم هو البديل الوحيد في العمل للعديد منهن.
    La única alternativa a este conflicto es negociar pacíficamente una solución que atienda a los intereses legítimos de todas las partes afectadas. UN ويكمن الخيار الوحيد المتاح لحل هذا الصراع في التفاوض سلميا للتوصل إلى حل يلبي المصالح المشروعة للأطراف المعنية كافة.
    Algunos expertos opinaron que un posible tratado jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas no era la única alternativa para resolver esta cuestión. UN وأعرب بعض الخبراء عن رأي مفاده أن إبرام معاهدة ملزمة قانونا بشأن الاتجار بالأسلحة ليس هو الخيار الوحيد لمعالجة المسألة.
    A menudo, para esas personas el retorno es la única alternativa a la detención o a una situación de ilegalidad. UN وبالنسبة لهؤلاء المهاجرين تكون العودة هي البديل الوحيد في الغالب للاعتقال أو استمرار عدم الشرعية.
    Hay que restablecer la confianza mutua de una u otra forma, pues es la única alternativa para garantizar el avance constante de las negociaciones de paz. UN ويجب استعادة الثقة المتبادلة بطريقة أو بأخرى، حيث أنها البديل الوحيد لكفالة استمرار التقدم في مفاوضات السلام.
    Es la única alternativa para lograr una paz definitiva en la región. UN فهــذا هو البديل الوحيد اذا أردنا أن نحقق السلام في هـــذه المنطقـــة.
    Creemos que el Programa 21 es la única alternativa viable para la humanidad. UN إننا نرى جدول أعمال القرن ٢١ البديل الوحيد القابل للاستمرار أمام الجنس البشري.
    La reconciliación y la participación en el poder de hutus y tutsis constituyen la única alternativa que contribuirá a dar una solución política a un problema aparentemente insoluble. UN فالصلح وتقاسم السلطة بين الهوتو والتوتسي هما البديل الوحيد الذي سيساعد على إيجاد حل سلمي لمشكل عويص فيما يبدو.
    El Perú ha privilegiado el uso de la vía pacifica para la solución de controversias como la única alternativa coherente con los esfuerzos destinados a consolidar la paz definitiva y el desarrollo. UN ولقد أيدت بيرو الأخذ بنهج سلمي لحل المنازعات بوصفه البديل الوحيد الذي يستطيع تحقيق السلام الدائم والتنمية.
    Aunque estas personas tienen reservas sobre cualquier propuesta que pueda dejar libres a los culpables, es cada vez más evidente que la única alternativa sería una amnistía, que de momento es inaceptable. UN ولكن الكفة أخذت ترجح بصورة متزايدة لصالح البديل الوحيد ألا وهو العفو العام ولو بدا ذلك غير مقبول في الوقت الحالي.
    Si no le pagan, trabaja demasiado o sufre otros abusos, su única alternativa es marcharse. UN والرحيل هو البديل الوحيد أمام الطفلة التي لا تحصل على أجرها أو تمارس عملاً شاقاً أو تُستغل بصورة أخرى.
    En cambio, si el Estado o las instituciones financieras no están en condiciones de proporcionar financiación, es probable que la única alternativa sea la quiebra. UN ومن الجهة الأخرى، إذا لم تكن الحكومات أو المؤسسات المالية قادرة على توفير التمويل، قد يكون البديل الوحيد هو الإفلاس.
    Contadora: única alternativa para Centroamérica UN منظمة البلدان المصدرة للبن: البديل الوحيد لأمريكا اللاتينية
    El autor afirma que en un momento del juicio informó al juez de que no estaba conforme con su representación letrada, pero se le dijo que la única alternativa sería que se representase a sí mismo. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه أبلغ القاضي عند نقطة معينة في المحاكمة بأنه غير راض عن تمثيله القانوني، ولكن قيل لـه إن البديل الوحيد المتاح لـه هو أن يمثل نفسه بنفسه.
    Tan positiva declaración de intenciones tendría que ser seguida, inmediatamente, de avances concretos y tangibles que fortalezcan la credibilidad del proceso de paz como única alternativa válida para lograr la convivencia pacífica en la región. UN وهذا اﻹعلان اﻹيجابي للنوايا ينبغي أن يتبعه فورا تقــدم هــام وملمــوس، وهذا من شأنه أن يعزز من مصداقية عملية السلام باعتبارها الخيار الوحيد الناجع للتوصل إلى التعايش السلمي في المنطقة.
    Por otra parte me parece que es la única alternativa que nos queda. UN وهذا في الواقع هو الخيار الوحيد المتبقي أمامنا.
    El proyecto de resolución A/C.1/56/L.49/Rev.1 es la única alternativa viable en la que se concilian los intereses de todos. UN ومشروع القرار A/C.1/56/L.49/Rev.1 هو الخيار الوحيد الممكن الذي أراه والذي سيسمح لكل واحد أن يركب السفينة.
    En este sentido, las medidas educativas, en particular los programas de alfabetización aplicados a gran escala, deben promoverse como la única alternativa para empoderar a las personas y prepararlas para tomar parte activa en la sociedad de la información. UN وفي هذا الشأن ينبغي، التشجيع على اتخاذ تدابير تربوية، لا سيما برامج لمحو الأمية على نطاق واسع، كبديل وحيد من أجل تمكين الناس وإعدادهم لأن يُصبحوا أعضاء ناشطين في مجتمع المعلومات.
    Durante todo el proceso de negociaciones, la parte abjasia ha propugnado sistemáticamente un diálogo político de paz como única alternativa para resolver los conflictos. UN وطوال مدة عملية التفاوض برمتها، ما فتئت أبخازيا تؤكد بثبات أنه لا بديل للحوار السياسي السلمي في تسوية النزاعات.
    A mi parecer, la única alternativa que tiene es cooperar y decirme dónde están. Open Subtitles انا اري ان خيارك الوحيد فى أن تتعاونى و تخبرينى أين هم
    Pasar la página en forma colectiva es algo necesario, dado que la única alternativa válida es una política que permita al pueblo iraquí definir libremente su sistema de gobierno y sus líderes políticos, y que mantenga al mismo tiempo la integridad territorial y política del país. UN ومن الضروري أن نطوي جميعاً صفحة الماضي لأنه لا يوجد بديل لسياسة تمكّن الشعب العراقي من أن يحدد بحرية نظام حكمه وأن يختار بحرية قيادته السياسية وتمكنه من الحفاظ على الوحدة السياسية للبلد ووحدة أراضيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus