"única base" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساس الوحيد
        
    • السند الوحيد
        
    • الأساس الأوحد
        
    • وحده السند
        
    • القاعدة الوحيدة
        
    En este sentido quiero destacar el principio de tierra a cambio de paz como la única base posible para una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد أود أن أنوه بمبدأ الأرض مقابل السلام باعتباره الأساس الوحيد لسلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    De hecho, este plan sigue siendo la única base que previsiblemente tendrán los chipriotas para resolver el problema. UN فالخطة تظل الأساس الوحيد الممكن التطلع إليه والذي يتعين على القبارصة الاعتماد عليه من أجل تحقيق التسوية.
    Es la única base que puede asegurar una paz duradera. UN فذلك هو الأساس الوحيد الذي يمكن به ضمان تحقيق سلام دائم.
    Los principios y las normas de la Carta, que resistieron ante las vicisitudes de la guerra fría, siguen siendo la única base para el establecimiento de un orden mundial nuevo, más seguro y justo. UN إن مبادئ الميثاق ومعاييره، التي صمدت أمام اختبار الحرب الباردة، تبقى الأساس الوحيد لتشكيل نظام عالمي جديد آمن وعادل.
    Sin embargo, en el caso de las pérdidas sufridas fuera del Iraq o de Kuwait, la única base para determinar la existencia de una relación causal directa que sea pertinente en el caso de las presentes reclamaciones es el apartado a) del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración. UN غير أنه في حالة الخسائر المتكبدة خارج العراق أو الكويت، فإن السند الوحيد لإيجاد صلة مباشرة بهذه المطالبات هو الفقرة 21 (أ) من مقرر مجلس الإدارة 7.
    6. Conviene en que la presente resolución no tiene la finalidad de prejuzgar la labor de ningún grupo de trabajo de composición abierta que establezca la Conferencia de los Estados Parte, ni de constituir la única base de la información que vaya a examinar cualquiera de esos grupos en el desempeño de sus funciones. UN 6- يتفق على أن هذا القرار لا يُقصد به المساس بعمل أي فريق عامل مفتوح العضوية ينشئه مؤتمر الدول الأطراف، أو أن يشكِّل الأساس الأوحد للمعلومات التي سينظر فيها أي فريق من هذا القبيل في سياق أداء مهامه.
    La única base para decidir el estatuto de Nagorno-Karabaj radica en el mantenimiento de la integridad territorial de Azerbaiyán. UN وإن الأساس الوحيد لتقرير مركز ناغورني كارباخ هو المحافظة على السلامة الإقليمية لأذربيجان.
    Independientemente de sus inconvenientes, el Tratado ofrece la única base viable en el plano internacional para detener la proliferación y lograr el desarme. UN 13 - ومهما كانت أوجه القصور فيها، فإن المعاهدة توفر الأساس الوحيد القائم دوليا للحد من الانتشار وتحقيق نزع السلاح.
    Independientemente de sus inconvenientes, el Tratado ofrece la única base viable en el plano internacional para detener la proliferación y lograr el desarme. UN 13 - ومهما كانت أوجه القصور فيها، فإن المعاهدة توفر الأساس الوحيد القائم دوليا للحد من الانتشار وتحقيق نزع السلاح.
    No obstante, también debe preocuparnos que las aseguradoras no utilicen la información sobre el riesgo de una persona de padecer una enfermedad en el futuro como única base para denegarle un seguro médico. UN غير أننا يجب أيضا أن نهتم بألا تستخدم شركات التأمين الصحي المعلومات المتعلقة باحتمال إصابة مريض ما بأحد الأمراض في المستقبل باعتبارها الأساس الوحيد لحرمانه من التغطية التأمينية.
    Los dos Acuerdos siguen siendo la única base para resolver pacíficamente el conflicto fronterizo y establecer una paz duradera entre ambos países. UN ويبقى الاتفاقان الأساس الوحيد لحل الصراع الحدودي سلمياً وإقامة سلام دائم بين البلدين.
    En muchos países, particularmente en los de renta baja, el sector de los productos básicos es la única base de que se dispone para poner en marcha el desarrollo económico. UN وهناك حالات عديدة، خاصةً بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل، يكون فيها قطاع السلع الأساسية هو الأساس الوحيد الذي يملكه البلد والذي يمكنه من الانطلاق في تنميته الاقتصادية.
    Estos países respaldan la utilización de la formula vigente como única base para determinar si un país está excesiva o insuficientemente representado. UN فهذه البلدان تؤيد استخدام الصيغة الحالية بوصفها الأساس الوحيد لتحديد ما إذا كان بلد ما ممثلا تمثيلا ناقصا أم زائدا.
    El respeto del derecho internacional es la única base para una relación sana y pacífica entre nuestros dos países. UN إن احترام القانون الدولي هو الأساس الوحيد لعلاقة سليمة وسلمية بين بلدينا.
    Sin embargo, el mantenimiento de la paz no es un sucedáneo de una participación política genuina, que es la única base para alcanzar una paz sostenible. UN بيد أن حفظ السلام لا يحل محل المشاركة السياسية الحقيقية، التي تعتبر الأساس الوحيد للسلام المستدام.
    Sin embargo, en esas conversaciones no se lograron progresos debido a la insistencia de Marruecos en que su propuesta de autonomía fuera la única base de las negociaciones. UN غير أن هذه المحادثات لم تحقق أي تقدم بسبب إصرار المغرب على أن يكون اقتراحه للحكم الذاتي هو الأساس الوحيد للمفاوضات.
    Bien, un polígrafo no puede ser la única base de un despido. Open Subtitles جيد، جهاز كشف الكذب لا يمكن أن يكون الأساس الوحيد لاطلاق النار.
    A pesar de sus deficiencias, que quizás requieren una nueva lectura, continúa siendo la única base aceptable para todas las partes involucradas. UN وعلى الرغم من أوجه القصور في هذا الاتفاق، والتي قد تستدعي صياغة جديدة له، فإنه لا يزال يشكل الأساس الوحيد المقبول لجميع الأطراف المعنية.
    Sin embargo, en el caso de las pérdidas sufridas fuera del Iraq o de Kuwait, la única base para determinar la existencia de una relación causal directa que sea pertinente en el caso de las presentes reclamaciones es el apartado a) del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración. UN غير أنه في حالة الخسائر المتكبدة خارج العراق أو الكويت، فإن السند الوحيد لإيجاد صلة مباشرة بهذه المطالبات هو الفقرة 21 (أ) من مقرر مجلس الإدارة 7.
    También en la misma resolución, la Conferencia de los Estados Parte convino en que esa resolución no tenía la finalidad de prejuzgar la labor de ningún grupo de trabajo de composición abierta que estableciera la Conferencia ni de constituir la única base de la información que fuera a examinar cualquiera de esos grupos en el desempeño de sus funciones. UN كما اتفق مؤتمر الدول الأطراف في القرار نفسه على أن هذا القرار لا يُقصد به المساس بعمل أي فريق عامل مفتوح العضوية ينشئه المؤتمر، أو أن يشكِّل الأساس الأوحد للمعلومات التي سينظر فيها أي فريق من هذا القبيل في سياق أداء مهامه.
    La Carta de las Naciones Unidas debe constituir la única base jurídica de toda acción que se lleve a cabo para preservar la paz y la seguridad internacionales. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يكون وحده السند القانوني ﻷي إجراء يمكن اتخاذه من أجل المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Aquí en el 509 Grupo de Bombarderos, esa responsabilidad se hace más importante por el hecho de que somos la única base autorizada para almacenar armas atómicas Open Subtitles هناك 509 قنبلةِ ، تلك المسؤوليةِ تجعلها رهيبه لدرجة أكبر مِن قِبل الحقيقة بإِنَّنا القاعدة الوحيدة خولت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus