"única cuestión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسألة الوحيدة
        
    • القضية الوحيدة
        
    • الموضوع الوحيد
        
    • السؤال الوحيد
        
    • النقطة الوحيدة
        
    • مسألة واحدة
        
    • وأنّ المشكلة الوحيدة
        
    La única cuestión que quedaba por resolver se refería a la igualdad de trato de los solicitantes futuros. UN وفي ذلك الوقت، كانت المسألة الوحيدة المتبقية المتعين حلها متصلة بمعاملة مقدمي الطلبات مستقبلا معاملة مماثلة.
    La única cuestión por resolver es la relativa al período de preaviso con que deberá notificarse la retirada. UN إن المسألة الوحيدة التي لم يُبَت فيها تتعلق بفترة اﻹشعار المسبق بالانسحاب.
    El reconocimiento de los conocimientos lingüísticos en las Naciones Unidas es la única cuestión con respecto a la cual la CAPI ha procedido a votación. UN وذكر أن تقدير المعرفة اللغوية في اﻷمم المتحدة كان المسألة الوحيدة التي تم بشأنها التصويت في اللجنة.
    Lamentablemente, todos estos esfuerzos pueden malograrse si la Conferencia no resuelve la única cuestión pendiente, lo que sería inaceptable. UN وللأسف، ستكون جميع هذه الجهود غير ذات جدوى إذا أخفق المؤتمر في حل القضية الوحيدة المعلقة.
    La Sala de Primera Instancia determinó que era admisible todo tipo de pruebas en la medida en que la Sala las considerara pertinentes y con valor probatorio y que la única cuestión era la importancia que los magistrados fueran a dar en última instancia a los testimonios de oídas. UN وخلصت دائرة المحاكمة إلى أن أي دليل يُعد مقبولا ما دامت ترى الدائرة أنه ذو صلة وأن له قيمة إثباتية، وأن الموضوع الوحيد هو تقييم القضاة لشهادة الشاهد بما سمعه عن الغير.
    Ahora la única cuestión que queda es saber si este bastardo vive o muere. Open Subtitles السؤال الوحيد المتبقى الان هو أذا كان هذا اللقيط سيعيش أم يموت
    Esa es la única cuestión que deseaba presentar y quisiera que mi declaración figurara en actas. UN وهذه هي النقطة الوحيدة التي أردت اﻹدلاء بها وأود أن أطلب إدراج بياني في السجل.
    Sin embargo, se hizo hincapié en que la justiciabilidad no era la única cuestión que estaba en juego en lo que respecta al derecho a la vivienda. UN وتم التأكيد، مع ذلك، على أن قابلية العرض على القضاء ليست المسألة الوحيدة الهامة فيما يتعلق بحقوق السكن.
    No obstante, el nivel de asistencia oficial para el desarrollo no es la única cuestión importante que hay que abordar. UN ولكن مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية ليس المسألة الوحيدة الهامة التي يتعين تناولها.
    Se trata de la única cuestión que queda por resolver en la Guía de la Práctica con respecto a las aceptaciones de reservas en el contexto de la sucesión de Estados. UN وهذه هي المسألة الوحيدة التي لا يزال يتعين تسويتها في دليل الممارسة فيما يخص قبول التحفظات في سياق خلافة الدول.
    La única cuestión que requiere una análisis es la de las medidas solicitadas al tribunal por el representante extranjero después del reconocimiento. UN وكانت المسألة الوحيدة المستلزمة للنقاش هي الانتصاف اللاحق للاعتراف الذي التمسه الممثل الأجنبي.
    El Estado parte añade que esta moción es la única cuestión que queda pendiente en el tribunal y se han dado garantías de no ejecutar al autor hasta que se resuelva. UN وتضيف الدولة الطرف أن هذه العريضة هي المسألة الوحيدة التي لا تزال معلقة في المحكمة، وأن ضمانات قد قدمت بعدم إعدام صاحب البلاغ في انتظار البت فيها.
    En caso negativo, la única cuestión ante la corte sería la de determinar si el individuo interesado debe responder por el acto del Estado, ya calificado de ilegal por un órgano político. UN وفي حالة النفي، فإن المسألة الوحيدة التي ستظل صالحة بالنسبة للمحكمة هي أن تقرر ما إذا كان الفرد المعني ملزم باﻹجابة عن فعل صدر عن الدولة، التي صدر بحقها حكم غير مشروع من جانب جهاز سياسي.
    La única cuestión sin resolver era la optimización final para reducir el diámetro externo y el peso a fin de hacerlo compatible con el misil que se utilizaría como vector. UN وكانت المسألة الوحيدة المتبقية هي تحديد الوضع النهائي اﻷمثل اللازم لتخفيض القطر الخارجي والوزن لكي يكونا متوافقين مع القذيفة التي ستستخدم كوسيلة إيصال.
    Este último año la seguridad no ha sido la única cuestión objeto de controversias. UN 12 - ولم يكن الأمن هو المسألة الوحيدة التي أثارت جدلا في العام الماضي.
    Debe establecerse también que concurren otros elementos pero, en este contexto, la única cuestión que se plantea es la de si los actos de violencia sexual pueden constituir una conducta prohibida de una u otra forma. UN كما يجب إثبات عناصر أخرى، ولكن المسألة الوحيدة في هذا السياق هي ما إذا كانت أفعال العنف الجنسي تشكل سلوكاً محظوراً بشكل أو بآخر.
    Lamentablemente, todos estos esfuerzos pueden malograrse si la Conferencia no resuelve la única cuestión pendiente, lo que sería inaceptable. UN وللأسف، ستكون جميع هذه الجهود غير ذات جدوى إذا أخفق المؤتمر في حل القضية الوحيدة المعلقة.
    La política sanitaria no es la única cuestión planteada por el almacenamiento de datos genéticos individuales en bases de datos. UN ذلك أن السياسة الصحية لا تشكل القضية الوحيدة التي يثيرها تخزين البيانات الوراثية للأفراد في قواعد البيانات.
    Personalmente, nunca he entendido por qué el TCPMF habría de ser la única cuestión lista para negociarse. UN وإنني شخصياً لم أفهم مطلقاً لماذا تكون معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي الموضوع الوحيد الذي يُرى أنه مهيأ للتفاوض بشأنه.
    La única cuestión es si vas a vivir para ver el día. Open Subtitles السؤال الوحيد هو هل ستعيش لترى هذا اليوم أم لا
    El 26 de julio de 2007, el Estado parte indica que la única cuestión pertinente que deba ser resuelta por el Comité es la de determinar si, en el momento de la devolución del autor, había motivos fundados para creer que personalmente correría el riesgo de tortura en la India. UN 7-1 ذكرت الدولة الطرف في 26 تموز/يوليه 2007 أن النقطة الوحيدة ذات الصلة التي يتعين على اللجنة البت فيها هي تحديد ما إذا كانت توجد أسباب جدية تدعو للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً للتعذيب في الهند وقت ترحيله.
    En los casos en que diversas Partes han planteado cuestiones similares, éstas se han sintetizado como una única cuestión. UN وفي الحالات التي تثير فيها الأطراف مسائل متشابهة، يتم توليفها على أنها مسألة واحدة.
    El estudio concluyó que el principio en sí mismo no era objeto de controversia; la única cuestión tenía que ver con su ámbito de aplicación. UN 4 - وأظهرت الدراسة أنْ لا منازعة أو خلاف على المبدأ نفسه؛ وأنّ المشكلة الوحيدة هي نطاق تطبيقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus